葛运东 作品数:8 被引量:11 H指数:2 供职机构: 苏州大学计算机科学与技术学院江苏省计算机信息处理技术重点实验室 更多>> 发文基金: 国家自然科学基金 江苏省现代企业信息化应用支撑软件工程技术研发中心开放基金 更多>> 相关领域: 自动化与计算机技术 文化科学 语言文字 更多>>
基于搜索引擎的专有名称译文挖掘研究 查询翻译是影响跨语言信息检索的关键因素之一,而查询中有很大比重是专有名称,因此专有名称译文的挖掘对改进查询系统性能具有重要意义。本文首先利用主题词译文查询扩展方法从搜索引擎获取有效双语摘要资源;其次,利用频度变化信息和邻... 葛运东 孙常龙 房璐 姚建民关键词:跨语言信息检索 查询翻译 查询扩展 文献传递 基于维基百科的未登录词译文挖掘 被引量:2 2011年 未登录词(out of vocabulary,OOV)的查询翻译是影响跨语言信息检索(cross-language information retrieval,CLIR)性能的关键因素之一.它根据维基百科(Wikipedia)的数据结构和语言特性,将译文环境划分为目标存在环境和目标缺失环境.针对目标缺失环境下的译文挖掘难点,它采用频度变化信息和邻接信息实现候选单元抽取,并建立基于频度-距离模型、表层匹配模板和摘要得分模型的混合译文挖掘策略.实验将基于搜索引擎的未登录词挖掘技术作为baseline,并采用TOP1进行评测.实验验证基于维基百科的混合译文挖掘方法可达到0.6822的译文正确率,相对baseline取得6.98%的改进. 孙常龙 洪宇 葛运东 姚建民 朱巧明关键词:未登录词 维基百科 跨语言信息检索 跨预言信息检索查询翻译技术研究 跨语言信息检索(CLIR)是用户采用一种语言的查询检索另一种语言的文档集合的过程。查询翻译是CLIR系统中采用最广泛的方法。查询翻译普遍采用基于词典的方法,而查询中的未登录词(OOV)使CLIR的性能显著降低。因此如何正... 葛运东关键词:跨语言信息检索 网络资源 双语语料库 基于网络的英文缩略语全称挖掘 本文提出了一种新颖的缩略语全称挖掘方法,分别利用Google和Wikipedia挖掘英文缩略语全称,然后比较两者的正确率和召回率。具体而言,首先利用基于Google的方法挖掘英文缩略语的全称,然后与利用基于Wikiped... 杨华 孙常龙 赵明明 葛运东 姚建民关键词:网络挖掘 WIKIPEDIA 句法规则 文献传递 跨语言信息检索查询翻译技术研究 跨语言信息检索(CLIR)是用户采用一种语言的查询检索另一种语言的文档集合的过程。查询翻译是CLIR系统中采用最广泛的方法。查询翻译普遍采用基于词典的方法,而查询中的未登录词(OOV)使CLIR的性能显著降低。因此如何正... 葛运东关键词:跨语言信息检索 查询翻译 未登录词 搜索引擎 文献传递 基于网络的跨语言信息检索中OOV译文挖掘研究 被引量:2 2009年 查询翻译是影响跨语言信息检索(CLIR)性能的关键因素之一.查询中未登录词(OOV)译文的挖掘对改进CLIR性能具有重要意义.利用主题词译文查询扩展方法从搜索引擎自动获取有效双语摘要资源;采用频度变化信息和邻接信息从双语摘要资源中抽取多词候选单元,并与常见的基于统计的多词单元抽取方法进行了比较.实验中译文挖掘方法取得了TOP 1包含率62.02%,TOP 10包含率95.35%的效果. 葛运东 梁颖红 孙常龙 房璐 姚建民关键词:跨语言信息检索 查询翻译 基于平行语料库和网络的未登录词译文挖掘 2010年 分别通过搜索引擎和本地的双语语料库挖掘OOV译文。首先,提出一种利用词汇重叠特征、词对齐特征和位置特征建立最大熵分类器的方法,借以自动从网页信息中抽取和构建双语平行语料库。其次,提出一种结合互信息的频率变化方法生成多词单元,并采用频度-距离模型和音译模型进行正确译文的选择。对这两种挖掘方法的性能进行对比,实验表明基于网络的Top10的包含率达到94.6%,而基于平行语料库的Top10的包含率为37.5%。 孙萌 梁颖红 葛运东 颜振祥 姚建民关键词:网络挖掘 可比较语料库构建及在跨语言信息检索中的应用 被引量:5 2010年 本文主要研究基于网络的可比较语料库的构建以及其在跨语言信息检索(CLIR)中的应用。首先从新闻网站获取新闻文本,用Lucene进行对齐,构建可比较语料库;其次,利用上下文信息从对齐的文本中抽取翻译知识;最后,用获得的翻译知识在TDT4语料上进行CLIR性能实验。实验表明,所抽取的翻译知识可以提高CLIR的性能,取得了0.272 8的MAP值,相对于基于本地词典的方法提高了35.44个百分点。 房璐 葛运东 洪宇 姚建民关键词:跨语言信息检索 查询翻译