胡牧
- 作品数:30 被引量:386H指数:9
- 供职机构:南京师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江苏高校优势学科建设工程项目教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学天文地球更多>>
- 翻译教学研究:回顾与展望(1980-2006)(下)被引量:19
- 2009年
- 李德凤胡牧
- 关键词:翻译人才教学研究科技口译翻译教学论题
- 书法文化的区域初步研究被引量:14
- 1999年
- 由回顾地理视角下书法艺术研究的历史入手, 辩析了区域层面上的书法内涵和书法文化概念, 为开展系统的书法文化区域研究奠定了基础。然后由对中国以往书法文化区域研究的评价引出作者所构建的书法文化区域研究的理论框架: 空间维包括 3 个方面的内容, 即书法文化的地域空间研究; 书法文化空间相互作用研究; 异质性空间的书法文化研究。时间维着重不同时段书法文化的比较研究, 书法文化的演变态势研究; 实践维则强调从文化景观的角度来研究书法文化并拓展其应用领域。最后又对书法文化区域研究理论展开了实证分析, 尝试用这一理论把世界的书法划分为 5 大区域, 即汉文字圈书法文化区, 阿拉伯文字圈书法文化区, 拉丁文字圈书法文化区, 斯拉夫文字圈书法文化区, 印度文字圈书法文化区。
- 冯健胡牧
- 关键词:书法文化理论框架构建实证研究
- 文学乌托邦的符号翻译被引量:3
- 2013年
- 以乌托邦为主题的文学作品可以有多重研究视角。本文尝试从语际与符际翻译层面探讨陶渊明《桃花源记》的绘画与英文翻译、詹姆斯·希尔顿《消失的地平线》的中文翻译,以及两部著作的影像,以此剖析"桃花源"与"香格里拉"的多模态的叙事建构与跨文化传播渠道。需要指出的是,乌托邦的精神世界呈现为物质化的影像并生成新的文化空间时,其符号原型容易遭到解构乃至消失,因而当下对文学乌托邦的多媒质接受提出了更高的鉴赏智资。
- 胡牧
- 关键词:乌托邦《桃花源记》《消失的地平线》
- 小康社会体育发展的基本特征及评估体系研究
- 汪晓萍孙庆祝马玉芬李先国胡牧徐武
- 该研究从现代化的角度对小康社会的诸多方面进行了探讨,分析了我国小康社会的基本特征与体育大发展趋势,并对小康社会体育的评价体系进行了构建和分析,为小康社会体育评价体系提供了理论依据。
- 关键词:
- 关键词:小康社会体育
- 《桃花源记》的符号翻译艺术研究被引量:3
- 2013年
- 将《桃花源记》的文字翻译成英文,属于语际翻译。对该作品通过影像与绘画进行"变"、"易",用非语言符号解释语言符号,属于符际翻译。语际与符际翻译发掘了源语文本的经典性与可译性,使《桃花源记》通过多模态叙事而在异域寻求到来世,为中国文学走向世界提供了示范。
- 胡牧
- 关键词:文化符号《桃花源记》语际翻译符际翻译艺术传播
- 社会翻译学的价值功用与应用前景被引量:1
- 2023年
- 社会翻译学经过近50年的发展,已“名”副其“实”地成为翻译学的重要分支,彰显了中外学术共同体秉持的价值取向。社会翻译学在本质上具有社会性与关联性,便于通过“全过程研究”模式拓展翻译实践的多元价值。研究发现,以中国经验、语境为背景,社会翻译学的本土化建构,兼具理论与应用价值,能够有效地描述与预测翻译实践在不同时期对社会发展进程的推进作用,能够丰富翻译学体系内涵的多样性,具有重要的应用前景。
- 胡牧
- 关键词:本土化建构
- 亚瑟·韦利《诗经》英译的版本考究与文化翻译新辨被引量:2
- 2021年
- 《诗经》是中国诗歌之首,在中国文学史上发挥着重要作用。亚瑟·韦利的《诗经》英译本立足于中西文化的译介与比较,阐释了《诗经》之于中国社会的重要性、《诗经》之于西方社会的差异性与相通性,以及《诗经》之于未来社会的可探索性。根据美国俄克拉荷马大学华语译文研究馆馆藏的有关韦利翻译《诗经》过程中留存的第一手资料,爬梳韦利《诗经》的多个版本,并从语言考证、经学解经、中外文化对比出发,探究韦利文化翻译的新观点,拓展韦利《诗经》英译的研究空间。
- 朱云会胡牧
- 关键词:《诗经》文化翻译
- 学习者为中心的翻译课程设置被引量:155
- 2006年
- 本文指出我国大陆地区现有翻译课程设置存在明显不足,并分析了其成因。在此基础之上,作者提出“以学习者为中心”的翻译课程设置,并对其具体内容和步骤作了介绍。
- 李德凤胡牧
- 关键词:以学习者为中心
- “思想翻译”:一个哲学视域被引量:1
- 2006年
- 本文认为倪梁康先生提出的“思想翻译”等范畴具有重要意义,但其相关观点似有矛盾之处。本文由此从哲学角度对思想翻译的源本、程度、评价等问题进行探索性的讨论。
- 胡牧
- 关键词:哲学视域
- 主体性、主体间性抑或总体性——对现阶段翻译主体性研究的思考被引量:36
- 2006年
- 现阶段对翻译主体性的研究是片面性的,没能也不可能揭示翻译实践与翻译主体的实质。本文从译者主体、实践、价值的总体性着手,层层深入论证,提出“总体的人”、实践的对象性和交往性以及价值关系中的各层内涵,拓展了翻译活动尤其是翻译主体的总体性研究视域。
- 胡牧
- 关键词:翻译研究主体性主体间性总体性