张法连
- 作品数:69 被引量:405H指数:14
- 供职机构:中国政法大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金国家教育部“211”工程教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律文化科学经济管理更多>>
- 国际传播视域下翻译教学中的国家意识培养被引量:5
- 2022年
- 新媒体时代全面提升中国国际传播能力的重要任务要求我国译者必须具有坚定的国家意识,以国家尊严、民族利益为重,站稳立场,依法翻译。译者的国家意识包括爱国主义精神、国家利益意识、人类命运共同体意识和依法翻译意识。高校作为翻译人才培养的主阵地,必须在国际传播使命的指引下将国家意识培养纳入翻译教学体系,发挥法律翻译教学在逻辑思辨能力训练、职业伦理观培养和思政元素融合方面的基础性先导作用,加强国家意识在翻译教学中的内化建构,为国家培养急需的高端复合型专业翻译人才。
- 张法连陆贝旎
- 关键词:法律翻译翻译教学
- 从《民法典》英译看法律翻译质量管控体系建构被引量:20
- 2021年
- 《民法典》英译是我国法治进程中具有里程碑意义的大事,是贯彻落实习近平法治思想的重要举措。分析评估《民法典》翻译过程和英译本质量发现,法律翻译过程是系统工程,翻译质量受译员水平、组织管理、资源协调等关键因素制约。完善国家法律翻译实践体系顶层设计,加强法律翻译组织管理,注重法律翻译新兴交叉学科建设迫在眉睫。法律翻译是国际传播能力建设的重要组成部分,是中国法治域外传播的关键路径。加强法律翻译质量管控体系建构研究,对促进法治中国域外传播,推动构建人类命运共同体建设,意义重大,影响深远。
- 张法连
- 关键词:民法典法律翻译
- 复合型法律英语人才培养模式的系统设计被引量:14
- 2009年
- 随着社会对"精通英语,明晰法律"的复合型人才的急需,法律英语教学改革势在必行,教改创新模式值得研究。英语院系要率先行动起来,积极利用学校的法科优势,科学设定法律英语人才培养目标,加强横向联合,扩大国际合作,打破传统的课程设置模式,探索法律英语教学新途径,大胆试验实训教学,努力探索出别具特色的法律英语教学创新模式。
- 张法连
- 关键词:法律英语教改创新
- 法律翻译教学刍议被引量:16
- 2010年
- 法律翻译教学不同于传统翻译教学,法律翻译自身的特点和规律决定了法律翻译教学的特殊性。本文通过对目前国内法律翻译教学中存在的问题进行分析,指出了法律翻译教学改革创新方向,明确教学目标,丰富教学内容和方法,加强师资建设,科学建立学科评价机制。
- 张法连叶盛楠
- 关键词:法律翻译教学法
- 从法律英语证书全国统一考试看法律英语教学被引量:2
- 2011年
- 近年来,我国法律英语教学取得了长足的进步,但教学实践中仍存在教学内容和教学目标不明确、教师队伍素质参差不齐、教学资源浪费严重、教学方法有待改革创新等问题。本文分析法律英语证书(LEC)全国统一考试大纲的设置及考查内容,提出目前国内法律英语教学应明确教学目标,包括总体目标和细化目标;提高法律英语教师队伍的整体素质,实现教学资源优化配置;丰富现有的教学方法,并重点介绍案例教学法。
- 叶盛楠张法连
- 关键词:考试大纲法律英语教学
- “一带一路”背景下涉外法律人才培养机制探究被引量:12
- 2017年
- 涉外法律服务在"一带一路"建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的国际合作发挥着积极作用。通过文献梳理和分析,研究提出了构建"一带一路"背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建设、师资队伍建设、涉外法律人才评价机制等几个方面分别阐述了构建人才培养机制的具体路径,旨在寻求解决"一带一路"建设中涉外法律人才短缺问题的有效途径,为教育部门决策提供理论借鉴。
- 马彦峰张法连
- 关键词:一带一路涉外法律人才教育目标课程
- 新时代背景下涉外法律人才培养机制新探被引量:8
- 2018年
- 涉外法律服务在'一带一路'建设中的作用日渐凸显,涉外法律人才为各行各业的对外合作发挥着不可或缺的作用。在习近平新时代中国特色社会主义法治思想指引下,本文提出了构建新时代背景下涉外法律人才培养机制的总体思路,从人才培养目标、课程建设、师资队伍建设、涉外法律人才评价机制等四个方面分别阐述了构建人才培养机制的具体路径。涉外法律人才培养机制构建研究旨在寻求解决'一带一路'建设中涉外法律人才短缺问题的有效途径,研究结果有望为教育部门决策提供理论借鉴。
- 张法连
- 关键词:一带一路涉外法律人才法律英语
- 概念整合理论下的《民法典》特色法律术语翻译
- 2024年
- 在《民法典》翻译中,在目标语语境中确切整合和传递概念内涵是我国法律域外传播的关键。本文以概念整合理论为指导,以中国人大官网提供的《中华人民共和国民法典》及其英译本为语料,选取具有中国特色的法律术语,探讨由语境信息与背景知识共同作用下,特色法律术语在目标语语境中概念整合和传递的路径与效应。研究发现,在《民法典》特色法律术语翻译中,概念整合理论能够有效减少因术语概念不对等而引发的误解。
- 张法连贾小兰汤文华
- 关键词:法律术语概念整合理论《民法典》翻译对等
- 知识翻译学视域下的法律翻译被引量:2
- 2023年
- 加强涉外法治建设,讲好中国法治故事,法律翻译的重要性日益凸显。本文以知识翻译学为视角,从法律翻译主体知识出发,揭示法律翻译的知识价值。法律翻译将中国法律思想观念、法律语言文化、法律规范和法律文本等地方性知识进行跨法系、跨语系的加工、重构、传播,让中西法律知识迁徙,不仅有利于中国充分借鉴域外先进的法治经验,汲取世界法治文明有益成果,而且能向世界输出中国法律文化精华,在国际社会中树立“法治中国”形象,为世界法治文化贡献中国力量。
- 张法连崔璨
- 关键词:法律翻译法律英语
- “标本兼治”补齐涉外法治短板
- 2022年
- 2021年12月6日中共中央政治局进行第三十五次集体学习,总结中国特色社会主义法治体系建设成效,分析存在的问题和不足,强调坚定不移走中国特色社会主义法治道路,更好推进中国特色社会主义法治体系建设。习近平总书记指出,我国法治体系还存在一些短板和不足,其中涉外法治短板比较明显,必须抓紧研究解决。
- 张法连
- 关键词:短板涉外标本兼治法治