您的位置: 专家智库 > >

鱼为全

作品数:13 被引量:11H指数:2
供职机构:宝鸡文理学院外国语言文学系更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目更多>>
相关领域:语言文字艺术历史地理文学更多>>

文献类型

  • 9篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 3篇艺术
  • 1篇历史地理

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇文化
  • 3篇影视
  • 2篇语言
  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇文化传播
  • 2篇教学
  • 1篇大文化
  • 1篇熊猫
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业教学
  • 1篇影视材料
  • 1篇影视传播
  • 1篇影视节目
  • 1篇影视媒介
  • 1篇影视字幕
  • 1篇影视字幕翻译

机构

  • 8篇宝鸡文理学院
  • 2篇北京师范大学

作者

  • 10篇鱼为全
  • 1篇史传龙
  • 1篇王卫强
  • 1篇赵强

传媒

  • 2篇宝鸡文理学院...
  • 1篇电影文学
  • 1篇商场现代化
  • 1篇新闻爱好者
  • 1篇文教资料
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 1篇2014
  • 3篇2010
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2007
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
符号学关照下的影视字幕翻译被引量:1
2014年
符号学是研究符号的科学,世界是符号的世界,而意义来自符号之间的关系。影视艺术是一个多符号系统的艺术形式,观众对意义的获取是多渠道的,既有视觉符号,听觉符号,又有文本符号。因此,从符号学角度研究电影字幕是从本源出发,全方位揭示符号意义的本质,对影视字幕翻译实践具有指导意义。
鱼为全
关键词:符号学字幕翻译语用意义指称意义
影视传播中的文化趋同
2010年
全球人类文化的发展使得文化传播内容更加复杂,手段更加丰富,以书本为媒介的文化传播手段已不能满足文化传播的需求。由于视听媒介的易接受性和直观性,影视传媒手段便理所当然地成为当代文化传播的时代特色,充当了中西文化趋同的主要媒介。
鱼为全
关键词:文化传播影视媒介文化趋同
语言的声乐特质对表达的影响
2010年
语言作为交际功能的音义结合系统,跟歌唱一样能够产生某种音响效果,而且这种音响效果既直观又具有质感。本文通过分析语言表达和声乐歌唱的一些共同特质,探讨如何利用声乐歌唱特质使语言表达更有艺术效果,使语言习得更赋有技术性、趣味性和有效性。
鱼为全
关键词:语言表达
科学翻译对中国传统儒家思想的冲击和影响
2007年
16世纪末,耶稣教会士利马窦等人与徐光启等明清士大夫们翻译介绍了许多西方科学著述,掀起了西学东渐的第一次高潮。这次大规模的翻译活动不仅给中国带来了科学技术,更重要的是介绍了科学思想。本文主要从文化传播,翻译对文化的影响等方面着重分析了科学翻译给中国社会带来的冲击和影响,指出儒家思想面对这种冲击表现出“与时俱进”的精神,这对研究中华文化面对外来文化的冲击应如何保持其先进性具有现实意义。
鱼为全
关键词:科学翻译儒家思想文化传播
评《功夫熊猫》中的文化趋同现象被引量:2
2008年
独具特色的民族文化是在相互渗透,相互影响中不断发展变化的。文化趋同过程永无止境。《功夫熊猫》呈现给人们的是一套完美的视觉大餐。但无论观众对这部喜剧动画是褒扬还是贬低,却无法阻止其中西两种文化趋同的促进和影响。诸多传统经典的中国元素在《功夫熊猫》中尽收眼底;《功夫熊猫》在许多方面表现出了东西文化合璧的思想理念。影片《功夫熊猫》正是西方文化和我们东方文化文化趋同的产物。
鱼为全
关键词:《功夫熊猫》文化趋同
剔除“中式英语”——英语专业教学的主线被引量:1
2009年
从高等学校专业英语教学大纲所要求的标准入手,列举了"中式英语"的表现,提出了一些解决方法,最后指出剔除"中式英语"应是英语专业教学的主线。
鱼为全
关键词:专业英语教学
影视中的文化教学
2010年
21世纪的文化已经进入了一个高度繁荣和发展的阶段。世界文化间的交际也变得分外深入、全面、错综复杂,外语教学也不得不重新审视文化的地位。从影视中的文化与书本中的文化的对比分析中可以看出影视作为文化的教学传播手段是文化发展的大势所趋,以影视为基础的文化教学必定卓有成效。
鱼为全
关键词:文化教学大文化小文化影视材料
目的论与商标翻译策略探析被引量:5
2009年
在经济全球化的时代,商标翻译是使商标迈出国门走向世界的一个重要环节。然而在中国传统翻译理论指导下,目前很多商标的翻译都存在着忽视的语文化的问题。"目的论"是"以的语文化为导向"的功能翻译理论,它鼓励译者积极分析跨文化商标翻译中存在的文化异同,努力消除文化差异对商标的负面影响,创造出与原文同等的表现力和感染力,甚至优于原文的商标文本。
史传龙王卫强赵强鱼为全
关键词:目的论商标翻译翻译策略
马丁·路德的矛盾思想在翻译上的体现被引量:2
2008年
马丁·路德是十六世纪德国宗教改革运动的发起者,又是十六世纪德国翻译家,他所翻译的《圣经》被誉为"第一部民众的《圣经》",是西方翻译史上对民族语言的发展产生巨大而直接影响的第一部翻译作品。本文通过分析马丁.路德在宗教改革中所持有的矛盾思想来说明他在翻译思想和翻译实践中所体现出的局限性。
鱼为全
关键词:马丁·路德宗教改革《圣经》翻译
A Study of Subtitling from the Perspective of Semiotics
本文构建了一个影视翻译中字幕翻译的符号学理论框架。符号学是研究符号的科学。符号学理论认为,世界是一个符号的世界,意义来自于符号间的关系。   字幕翻译是将原语影视节目中口头语言翻译成目的语书面语言,或是指一到两行与原语中...
鱼为全
关键词:影视节目字幕翻译语言学习
共1页<1>
聚类工具0