您的位置: 专家智库 > >

王佳怡

作品数:4 被引量:4H指数:1
供职机构:华中科技大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文学建筑科学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇建筑科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇英译
  • 2篇英译本
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇话语
  • 2篇基于语料
  • 2篇基于语料库
  • 2篇红楼
  • 2篇红楼梦
  • 2篇《红楼梦》
  • 1篇寻址
  • 1篇元话语
  • 1篇收录论文
  • 1篇中庭
  • 1篇文学翻译
  • 1篇门诊
  • 1篇话语标记
  • 1篇话语标记语

机构

  • 4篇华中科技大学

作者

  • 4篇王佳怡
  • 2篇黄勤

传媒

  • 1篇外国语文
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2013
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
《翻译:理论和实践的对话》述评
2013年
该论文集分4部分,收录论文10篇,从不同角度论述了翻译理论和实践之间的关系。论文集编者将两者间的互动看作是一种“对话”,探究这种“对话”为翻译理论和实践的研究带来的启示。
黄勤王佳怡
关键词:翻译理论收录论文
中庭影响下的大型医疗建筑综合体空间认知及寻址研究
在经济快速发展的时代背景下,为出满足人们更高就诊需求,尺度巨大的综合医院不断涌现,中庭等新空间类型被广泛应用于大型综合医院建筑中,对空间设计提出了更高要求。中庭对患者空间认知形成、提升寻址效率是否具有积极作用?巨大绝对尺...
王佳怡
关键词:中庭寻址
文献传递
基于语料库的《红楼梦》中的元话语“不过”与其两英译本对比研究被引量:4
2013年
本文是对《红楼梦》中的元话语"不过"与其两个英译本的对比研究。在对《红楼梦》汉英平行语料库中的元话语"不过"依照功能进行识别和统计的基础上,详细探讨了元话语"不过"的各种功能在两英译本中再现的异同,并试图从多个角度阐释这些异同存在的可能原因,以期丰富元话语研究以及《红楼梦》的翻译研究。
黄勤王佳怡
关键词:元话语翻译
基于语料库的元话语标记语“不过”在《红楼梦》及其两英译本中的对比研究
元话语是作者用来组织连贯的语篇并与读者建立良好关系的一个重要手段,它可以协助作者明晰自身的观点态度,准确地向受众传达信息。在具体的语篇中,这些功能是通过各种具体的标记语来实现的,因此元话语又被称作元话语标记语。  本文是...
王佳怡
关键词:《红楼梦》文学翻译汉译英语料库
文献传递
共1页<1>
聚类工具0