您的位置: 专家智库 > >

林长洋

作品数:25 被引量:25H指数:3
供职机构:井冈山大学外国语学院更多>>
发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目江西省社会科学规划项目博士科研启动基金更多>>
相关领域:语言文字文学哲学宗教文化科学更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 10篇语言文字
  • 9篇文学
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 9篇翻译
  • 6篇政治无意识
  • 6篇无意
  • 6篇无意识
  • 5篇福克纳
  • 3篇英语
  • 3篇天演论
  • 3篇目的论
  • 3篇规范论
  • 3篇福克纳小说
  • 2篇英语翻译
  • 2篇有声思维
  • 2篇阶级
  • 2篇解构
  • 2篇教学
  • 2篇翻译规范
  • 2篇翻译规范论
  • 2篇翻译教学
  • 2篇《天演论》
  • 1篇单词

机构

  • 18篇井冈山大学
  • 4篇江西师范大学
  • 3篇同济大学
  • 2篇吉安市第一中...
  • 1篇江西农业大学
  • 1篇井岗山大学
  • 1篇吉安一中

作者

  • 22篇林长洋
  • 1篇欧阳琴
  • 1篇胡春琴
  • 1篇袁邦株
  • 1篇林跃武
  • 1篇冷赛猛
  • 1篇欧阳琴
  • 1篇欧阳琴
  • 1篇李明楷

传媒

  • 3篇江西社会科学
  • 3篇井冈山大学学...
  • 2篇南昌教育学院...
  • 2篇景德镇学院学...
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇东北师大学报...
  • 1篇萍乡高等专科...
  • 1篇新余高专学报
  • 1篇景德镇高专学...
  • 1篇前沿
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇黑河学院学报

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2020
  • 4篇2018
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 4篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译中的目的、规范、冲突和选择——从翻译规范论看严译《天演论》被引量:1
2005年
用传统的等值观来批评特定时期中“不正常”但却产生重要影响的翻译使我们处于一个尴尬的境地。这要求我们以新的角度和方法来审视这一类的翻译。翻译规范论提供了一个新的理论视角。本文尝试以此为出发点来简要分析该类翻译的代表——《天演论》,并以此来说明这一种理论解释力。
林长洋
关键词:规范论天演论《天演论》规范论翻译
招商宣传语篇隐性衔接的汉英翻译显化
2024年
汉语招商宣传语篇行文简约凝练,其语篇衔接表现出明显的“隐性”特征。由于招商宣传语篇隐性衔接主要筑基于汉文化认知模式,涉及的社会文化知识元素不多,汉英翻译时建议采用显化策略,以便兼顾劝说功能和原文信息的完整再现。在具体操作层面,可以采用补全事理逻辑关系、揭示图式意义关系、明确深层意义关系、完善段落主题框架和突显段落逻辑主线等方法。
林长洋胡春琴
关键词:隐性衔接汉英翻译
用于英语训练的外语学习机
本实用新型公开了用于英语训练的外语学习机,包括外语学习机底座,所述外语学习机底座的一侧外表面设置有外语学习机耳孔,所述外语学习机底座的另一侧外表面设置有鼠标连接端口与网线连接端口,所述网线连接端口位于鼠标连接端口的一侧,...
林长洋
文献传递
论严译《天演论》中的策略性叛逆
2008年
翻译史上常有"不正常"但却产生重要影响的翻译作品。用传统等值观分析这些作品使我们处于一个尴尬的境地。本文尝试以功能主义目的论新视角为出发点来简要分析该类翻译的代表——《天演论》,并以此来说明该理论的解释力。
林长洋
关键词:目的论天演论
一种新型英语翻译演示板
本实用新型公开了一种新型英语翻译演示板,包括平板,所述平板的两侧均设有支撑柱,所述支撑柱上设有与平板对应的衔接槽,所述支撑柱上螺纹连接有锁紧螺钉,所述平板上等距设有多个与锁紧螺钉对应的锁紧口,所述平板上设有两个水平设置的...
林长洋
文献传递
重建家长式南方社会的乌托邦想象——论《掠夺者》的政治无意识
2020年
福克纳在小说《掠夺者》中超越了他此前作品中常见的身份认同困境,对美国南方共同体群体命运进行最后的沉思。他意识到现代变革不可逆转,试图在现代工商文明与传统道德之间寻求妥协。他冀望南方旧贵族后裔群体弘扬传统价值观,纠正新南方社会道德堕落的状态,作为“家长”领导南方重建和谐有序的理想社会。
林长洋杨志昊
关键词:福克纳政治无意识家长主义
画虎画皮难画骨——论古典诗歌中“意境”的可译性被引量:4
2005年
“意境”是中国古典诗歌中的一个重要概念,也是理解和阐释中国古典诗歌的一把钥匙。汉英两个民族由于语言不同、文化不同,自然在诗歌创作方面艺术意境的表现也不同。正因为如此,译者往往很难(甚至不能)将中诗的意境传递给译语读者,因而构成了中诗外译的一大缺憾。
冷赛猛林长洋
关键词:诗歌意境可译性
对南方命运的彷徨——论福克纳小说《大宅》的政治无意识被引量:1
2016年
小说《大宅》反映了福克纳对美国南方群体命运的彷徨。出于对旧贵族无法抵御资本新贵蚕食南方社会的失望,小说选择具有暴力反抗精神的穷白人明克向资本家弗莱姆·斯诺普斯复仇,又安排明克在复仇成功后孑然一身地死亡。这折射出作家既希望利用下层阶级反抗遏制工商资本势力的膨胀,又对阶级斗争感到恐惧的复杂心理。
林长洋
关键词:福克纳阶级政治无意识
《拉格泰姆时代》:对历史的解构与重构
2014年
多克托罗是关注历史的美国后现代派作家。他的长篇小说《拉格泰姆时代》以历史与虚构糅合的方式再现二十世纪初期的美国社会面貌,拷问历史的本质,解构上层社会营造的奋斗、成功和进步的历史神话,重构下层群体被压榨、被排斥的艰辛历史境况。通过对历史的解构与重构,小说反映美国历史的一段真实岁月,也折射当代美国社会政治问题,体现出作家的现实关怀。
林长洋
关键词:《拉格泰姆时代》解构
论信息段为翻译转换单位
巴尔胡达罗夫(曾将翻译单位定义为"在目标与中有对等项的最小源语单位"。此后,国内外学者围绕着"对等项"和"最小"两个界定要素,提出了许多不同的命题。其中罗选民教授(1992)提出了翻译分析单位和转换单位两分的主张,解决了...
林长洋
关键词:信息段
文献传递
共3页<123>
聚类工具0