张立蓉
- 作品数:8 被引量:22H指数:2
- 供职机构:苏州大学更多>>
- 发文基金:江苏省社会科学基金更多>>
- 相关领域:文化科学语言文字文学更多>>
- 林语堂的“翻译美学”研究——以林译小品文翻译为例
- 本文旨从美学角度探讨翻译,并结合理论与实践,以林语堂“美”的翻译原则在其英译小品文中的体现为例,重点考察林语堂翻译美学思想。
翻译是一门复杂的学科。从最初的翻译活动开始,翻译界就对翻译的界定分歧不断。翻译是一门...
- 张立蓉
- 关键词:翻译美学英汉翻译小品文
- 文献传递
- 试析英语新闻标题的特点(上)——以The Olympian奥运新闻标题为例被引量:2
- 2008年
- 高质量的英语新闻标题具有简明扼要、立意新颖、生动醒目等特征。读者通过浏览标题,能够从中发掘内涵,抓住主题。从而根据各自所需,选择阅读相关内容。(《中国日报》(ChinaDaily)于2007年1月5日推出了专门报道2008年北京奥运会的英文报纸——The Olympian。透过新闻标题,读者可以快速、及时、准确地获悉有关2008年奥运会的筹备情况和赛事消息。下文拟从标题的用词简明性、修辞鲜明性、文化蕴涵性以及主题突出性等几个方面分别阐述。
- 张立蓉
- 关键词:英语新闻标题《中国日报》英文报纸文化蕴涵
- 对外宣传翻译:译“名”更要译“实”——政治性误译举隅与应对策略被引量:18
- 2007年
- 《反分裂国家法》在国际媒体中有Anti-Secession Law和Anti-Separation Law两种译法,"名"相近"实"相远。所以我们认为在对外宣传翻译中,那些有关国体国格、民族形象、政策实质、人文内涵等的语汇,需要认真对待,深入分析,力争抓住其核心意义,并要按照受众的思维习惯去表达。简言之,译"名"更要译"实"。
- 张立蓉孟祥春
- 关键词:反分裂国家法
- 翻译理论中“意境”话语的跨文化反思
- 2018年
- '意境'是中国最具本土特色的审美范畴之一,它早已从传统文论渗透到了翻译理论之中,亦即从单一的汉语文化语境转移到了跨文化语境。然而,作为翻译批评范畴,'意境'因其独特的'心-脑-境'的合一性、虚实相生关系、空间关系、精神基调、互文延续性以及表意文字基础等因素,在跨文化语境的中西译论的交流融通中,其'效度'较为有限,不但在理论层面与西方译论难以通约,在实践层面,西方文化语境中的目的语读者也很难获得类似的阅读与审美体验。'意境'在翻译实践中虽不能轻易放弃,但是,中国特色的本土翻译理论不宜围绕着'意境'来构建。
- 张立蓉孟祥春
- 关键词:译论
- 意在形先:翻译中的意义与形式传达
- 2020年
- 文字的形意关系主要包括形式服务于意义、形式即意义以及形式大于意义。汉语因其迥异于英语的特点,其诗词歌赋在译成英文时往往面临"形式"传达困难。本文旨在以小品文《作英文之法》的英译个案阐明,在翻译中,形意关系的理想状态是相得益彰,但当二者有张力时,往往需要"意在形先"。
- 张立蓉孟祥春
- 关键词:诗词歌赋英译
- “关键能力”视域下大学英语特色课程模块构建:以《英语影视欣赏》为例
- 2022年
- 大学英语兼具工具性和人文性,新时期与新语境下对此又有新的要求。大学英语的模块建设与关键能力培养具有正相关性,因此,应多通过特色课程在“整体论”基础上,合理构建外语“关键能力”培养模块,以提高教学质量和成效,更好地服务新时代育人目标。国家级一流课程《英语影视欣赏》作为实践“关键能力”模块化培养的一个典型个案,其课程设计理念、关键能力模块构建、实施路径等对大学英语特色课程的构建具有一定的启示意义。
- 张立蓉卫岭
- 关键词:大学英语课程模块特色课程
- 试析英语新闻标题的特点(下)——以The Olympian奥运新闻标题为例
- 2008年
- 动词表示一种动态,是人们对事物最生动、最传神的描述。新闻作者如果能够利用动词的特点,巧妙使用,就能为文章增色不少,让新闻内容跃然纸上、形象生动。
- 张立蓉
- 关键词:英语新闻标题奥运新闻作者新闻内容动词
- 试析英语新闻标题的特点(中)——以The Olympian奥运新闻标题为例被引量:2
- 2008年
- 二、修辞添色英语新闻标题中常见的修辞手法有:1.比喻(simile and metaphor).1)“Little Angels”on patrol2)Volunteers flood
- 张立蓉
- 关键词:英语新闻标题奥运LITTLE修辞手法