您的位置: 专家智库 > >

刘静

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:上海外国语大学语言文学研究所更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇研究新视角
  • 1篇译介
  • 1篇殖民主义
  • 1篇谱系
  • 1篇文化研究
  • 1篇美国小说
  • 1篇后殖民
  • 1篇后殖民批评
  • 1篇后殖民主义
  • 1篇翻译研究

机构

  • 2篇上海外国语大...

作者

  • 2篇刘静

传媒

  • 1篇中国比较文学
  • 1篇河南科技大学...

年份

  • 2篇2006
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
20世纪中期的萨洛扬译介被引量:2
2006年
运用勒菲弗尔“改写”理论对威廉·萨洛扬在我国20世纪中期译介情况的分析表明,作为文学系统外部因素的社会环境、赞助机构和作为内部因素的批评家、评论家、翻译家共同作用,影响了萨洛扬作品在我国特定历史时期的译介,而以上专业人士提供的评论、序言等,作为一种特殊形式的创作,在对作品进行解读的同时,也体现了“创作者”当时所处的时代环境。
刘静
关键词:美国小说翻译
翻译的政治谱系与翻译研究新视角——评费小平的《翻译的政治——翻译研究与文化研究》
2006年
费小平的《翻泽的政治——翻译研究与文化研究》(中国社会科学出版社,2005年3月)是国内第一部明确标榜“翻译的政治”的学术著作。这部著作涉及对古今中外“翻泽的政治”这一命题的细致梳理与剖析,上迄公元前古罗马时期的翻译理论,下至20世纪后期的女性主义、解构主义、后殖民主义等翻译理论,时间跨度长达两千余年。其问泽论林市,资料浩繁,作者以严谨踏实的治学态度,在庞杂的材料中细心爬梳,为我们勾勒出一幅关涉“翻译的政治”历史的、发展的画而。全书立论公允、材料丰富,运用政治学、社会学、性别批评、后殖民批评等新视角,对翻译所导致的不同文化碰撞与文化财话中隐现或显现的权力关系进行Ir系统清理,是在文化研究层面上丌展的翻泽研究。
刘静
关键词:翻译研究文化研究谱系后殖民主义后殖民批评
共1页<1>
聚类工具0