您的位置: 专家智库 > >

刘迎春

作品数:39 被引量:244H指数:8
供职机构:大连海事大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 30篇期刊文章
  • 4篇学位论文
  • 4篇会议论文
  • 1篇专利

领域

  • 30篇语言文字
  • 4篇经济管理
  • 3篇自动化与计算...
  • 3篇文化科学
  • 1篇核科学技术
  • 1篇医药卫生
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇历史地理
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 18篇翻译
  • 11篇英译
  • 6篇英语
  • 5篇互文
  • 5篇法律
  • 4篇唐律
  • 4篇文本
  • 4篇古代法
  • 4篇古代法律
  • 4篇《唐律》
  • 3篇典籍
  • 3篇译介
  • 3篇互文性
  • 3篇建筑
  • 3篇传播学
  • 2篇虚拟现实
  • 2篇虚拟现实技术
  • 2篇译本
  • 2篇译学
  • 2篇译者

机构

  • 35篇大连海事大学
  • 7篇苏州大学
  • 3篇山东青年政治...
  • 2篇辽宁工程技术...
  • 1篇大连理工大学
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇辽宁工业大学
  • 1篇中国民航大学
  • 1篇澳大利亚莫纳...

作者

  • 39篇刘迎春
  • 18篇王海燕
  • 2篇沈智鹏
  • 2篇张宁
  • 1篇成昭伟
  • 1篇罗卫华
  • 1篇杨彬
  • 1篇郭晨
  • 1篇李洁
  • 1篇王义静
  • 1篇田华
  • 1篇黄中习
  • 1篇王烟朦

传媒

  • 3篇中国翻译
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇理论界
  • 2篇燕山大学学报...
  • 2篇南京工程学院...
  • 2篇中国外语
  • 2篇外国语文研究
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语教学
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇计算机仿真
  • 1篇辽宁大学学报...
  • 1篇辽宁税务高等...
  • 1篇辽宁工程技术...
  • 1篇计算机科学
  • 1篇世界海运
  • 1篇西南政法大学...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇辽宁医学院学...

年份

  • 2篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 3篇2021
  • 1篇2020
  • 4篇2019
  • 1篇2018
  • 4篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 6篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
39 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
典籍英译任重道远——来自“全国典籍英译新作展”的报道被引量:5
2007年
在译界同仁的不懈努力下,典籍英译取得了长足的进步。近几年出版的典籍英译新作显示:理论研究促进了学科的进一步发展;研究领域的拓宽使更多的典籍被发掘和翻译;中国译者已成为典籍英译的主导。然而,典籍英译任重而道远。本文以书评为切入点,既看到了典籍英译研究的成绩,也发现了存在的问题,旨在引起同行对典籍英译研究的关注,为繁荣典籍英译事业而共同努力。
刘迎春黄中习
关键词:典籍翻译译作译者
词汇意义扩展的认知视角
<正>传统的语义理论多从语言结构本身和社会历史的角度讨论词汇意义的扩展,本文试从认知语言学的视角论证词汇意义的发展变化是在认知的基础上通过隐喻、转喻而形成的,并
杨彬刘迎春李洁
关键词:词义扩展隐喻转喻
文献传递
基于文本类型理论的公示语翻译研究被引量:65
2012年
本文运用卡塔琳娜·赖斯的文本类型理论,重新审视国内公示语翻译研究,提出公示语文本类型的"二分法":信息型和感染型公示语;通过对部分高校信息型公示语的翻译实证分析,提出信息型公示语翻译的"四原则":规范性、一致性、功能性和简洁性。希望本研究能够为公示语翻译理论研究和翻译实践提供一定的借鉴。
刘迎春王海燕
关键词:公示语文本类型翻译原则
科技典籍译介效果的影响因素研究--传播学的理论视角
刘迎春
论关联理论框架内翻译的认知-推理交际模式
语用学是研究语言在语境中的使用的一门科学.现代语用学研究的重点已经从话语产出转移到话语理解.Sperber和Wilson提出的关联理论作为语用学研究中的一个全新的理论,从认知语用学的角度探究言语交际中话语理解的心理机制,...
刘迎春
关键词:交际翻译明示
文献传递
中国航海工具名称的英译探讨被引量:6
2014年
弘扬我国悠久灿烂的海洋文化,增强中国文化的软实力,翻译发挥着不可或缺的促进作用。本文运用现代术语学理论,探讨中国航海历史文献中的航海工具名称的分类和翻译,希望对中国航海历史文化典籍的翻译研究有所裨益,为对外传播中国先进的海洋文明尽绵薄之力。
刘迎春王海燕
关键词:翻译
虚拟现实技术在专门用途英语教学中的应用研究综述被引量:24
2017年
阐述了虚拟现实技术与专门用途英语教学之间的联系,介绍了近年来国内外虚拟现实技术应用在专门英语教学中的相关案例、理论探讨及应用模式,对比了现阶段国内外研究的优势和不足,分析了虚拟现实及其相关技术对计算机辅助专门用途英语教学的意义和应用价值,对今后虚拟现实技术如何更好地服务于计算机辅助专门英语教学进行了探讨,并对未来相关研究工作进行了展望。
张宁刘迎春沈智鹏郭晨
关键词:虚拟现实人机交互专门用途英语
大数据时代职业译者的翻译能力培养--简评工科高校MTI的课程设置
翻译硕士专业学位研究生(MTI)教育开展10年来,已经培养出一批翻译人才,成绩是喜人的。然而,我们发现在MTI教育发展过程中,仍然存在着影响高端翻译人才培养质量的一些问题,涉及课程体系、教学模式、教学资源建设、教师发展、...
刘迎春
《图像中国建筑史》“斗栱”系列术语英译知识再生产阐释被引量:1
2024年
中国古建筑术语是构成古建筑知识的基本元素,其英译对于能否有效进行古建筑知识的跨文化再生产至关重要。知识翻译学将翻译定义为跨语言的知识加工、重构和再传播的文化行为和社会实践。以知识翻译学为视域,采用描写性研究方法,以《图像中国建筑史》中“斗栱”系列术语的英译为例,探究中国古建筑术语的翻译策略及成因,从而揭示中国古建筑地方性知识向世界性知识跨文化再生产规律。研究结果表明中国古建筑“斗栱”系列术语英译采用音译为主、构建语境、保持系统性、图文互释等策略。分析发现英译策略的选择受到时代背景、翻译目的、译者素养以及上下文语境等文本内外因素的影响。文章对地方性知识的世界化以及文明互鉴具有一定的参考价值。
田华刘迎春
关键词:斗栱
言语交际的认知阐释及其对翻译研究的启示--关联理论的交际观
关于言语交际行为,人们先后提出了不同的交际模式论。基于此,从关联理论的认知视角出发,对传统言语交际模式论进行证伪,指出阐释言语交际行为的'明示一推理交际模式论'的立论基础更加科学,更加符合言语交际的实际,并进一步论证了关...
刘迎春王海燕
关键词:交际观
文献传递
共4页<1234>
聚类工具0