胡学坤
- 作品数:30 被引量:20H指数:2
- 供职机构:咸阳师范学院更多>>
- 发文基金:咸阳师范学院科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学轻工技术与工程更多>>
- 茶叶出口包装上英文翻译存在的问题与对策研究被引量:3
- 2017年
- 随着我国农业的快速发展,茶叶种植技术和加工技术都有较大提高。随着茶叶品质的提升,茶叶出口已经成为了我国外汇创收的重要一部分。但是目前我国对茶叶包装翻译缺乏有效的指导,很多翻译人员由于对部分茶叶专业词汇不够熟悉,在实际翻译的过程中会出现各种问题,这些问题主要包括:语法错误、机械性翻译、文化内涵缺失等问题。翻译问题直接导致茶叶出口和销售受到较大影响,针对上述存在的问题,必须将翻译建立在符合英文本身特点以及出口国文化特点的基础上,才能够保证翻译的准确性和科学性。
- 胡学坤
- 关键词:茶叶翻译问题
- 从《茶经》看中国茶文化的有效译介和传播被引量:1
- 2017年
- 伴随着经济全球化的快速发展和社会不断进步,为了提高传统优秀文化国际传承和发展,就需要不断提升国际文化软实力,从而提高我国国际身份和地位。茶文化对外译介能够凸显我国优秀传统文化,对于提高中国文化国际影响力有着积极意义。各国对于茶文化的理解都存在着差异性,对我国茶文化经典书籍《茶经》的译介进行深入分析和研究,有助于继承和传扬我国传统优秀文化。
- 胡学坤
- 关键词:《茶经》茶文化英译
- 文学翻译中形式与内容再思考
- 2015年
- 本文以共核观作为翻译中形式与内容研究的理论基础,认为形式为构成内容核总量的重要变量,翻译中可以有形式的变化,但其承载的内容不能变。内容与形式的二元性并非是矛盾的、冲突的、排斥的,而是彼此交融的关系,文学翻译的任务,就是要通过语言的形式转变,达到内容再生,实现译文的意义、声音、意像、张力、美感等各种要素一起构成的综合核总量和原文相当。
- 胡学坤刘寒冰
- 关键词:文学翻译
- 陕西省高考英语命题规律及应试策略解析——以2012年试题为例
- 2012年
- 本文结合陕西省高考英语大纲和英语测试学原理,从语音、情景对话、语法选择、完形填空、阅读理解、单词填空、短文改错和作文八大方面对本年度试题进行评析,探讨陕西高考英语试题命题规律和解题技巧,展望以后的命题改革方向及教学方案,认为本年度试题稳重求新,以后加入听力题型是改革大方向。
- 胡学坤
- 关键词:试题英语应试策略命题高考解题技巧
- 浅谈口译交际与口译教学
- 2018年
- 口译交际因受多种因素的影响,致使译员在口译交际中存在着一定困难。本文分析了口译交际特点,为口译教学提出了几种可行的建议和方法。
- 杜曼丽胡学坤
- 诗的外视象及其翻译
- 2006年
- 分析了诗的外视象,提出“照葫芦瓢制瓢”的译诗观,以达到与原文近等的视象美,使译文最大限度地体现出原文的创作特色及美学价值。
- 胡学坤王奥玲胡宗锋
- 关键词:表意功能
- 陕西近三年高考英语试题对比分析
- 2014年
- 本文以陕西省高考英语大纲和高考说明为依据,对陕西省近三年高考英语试题进行跟踪对比分析,探讨测试对象和命题规律,并从语音、情景交际、语法、词汇、交际、完型、阅读、改错、写作几个方面深入分析,认为陕西近三年来试题追求平稳,创新有所不足,指出陕西以后英语测试将加大改革力度。
- 胡学坤
- 关键词:高考英语试题
- 唐诗音译:忠实与背叛的统一
- 2014年
- 诗歌的核心要素包括意义和声音,二者合而生美,声音是诗歌的一半,是源诗之核,故唐诗音译中传音不可缺。本文对比分析唐诗的声音美和英译诗的声音美,再运用翻译的主流标准对其传达效果进行度量,认为唐诗音译是忠实与背叛是翻译中的统一体。忠实分为对意义化的声音的忠实和对声音美的效果总量的忠实;背叛主要指物理声音的嬗变,这是英汉声响系统的差异造成的,是建立在忠实基石上的背叛。
- 胡学坤李大艳
- 关键词:唐诗音译忠实背叛
- 英语课程思政教学现状及对策研究
- 2023年
- 课程思政是现阶段高校英语课程建设的重要方向,可以有效提升英语课程教学效果,帮助高校及英语教师搭建完善的英语课程体系,切实发挥英语课程的育人价值,实现英语专业知识和思政理论协同育人。基于此,本文探讨了英语课程思政建设的内涵,对英语课程思政的重要意义展开分析,讨论了现阶段英语课程思政存在的问题,进而提出相关建议,希望可以提升英语课程思政建设效果,将思政元素有效融入高校英语课程教学活动。
- 胡学坤
- 关键词:高校英语教学现状
- 论翻译的“共核”观
- 2007年
- 翻译研究从传统学派的直译、意译之争到女性主义、后殖民主义、多元系统论诸论,百花齐放的局面已经走了几千年,各派别站在不同的角度阐述对翻译的认识,或众说纷纭,或人云亦云,规范性理论也好,描述性理论也好,各派之间似乎很难完全说服对方,这一方面体现了理论的可发展性,另一方面也说明这些理论还有待完善、提高。文章作者在纵深研究主要中西译学的基础之上,着重对当今中西译学领域的核心理论进行了批评比较,发掘其中的问题和共性,提炼出了文本有其“核”及翻译的“共核”观,并以案例分析加以论证。
- 胡学坤胡宗锋
- 关键词:翻译研究