您的位置: 专家智库 > >

杨文伟

作品数:3 被引量:5H指数:2
供职机构:蒙自师范高等专科学校外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇译语
  • 1篇异化
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语习语
  • 1篇语言
  • 1篇语言文化
  • 1篇原语
  • 1篇人文
  • 1篇人文性
  • 1篇文化
  • 1篇文化内涵
  • 1篇文学

机构

  • 3篇蒙自师范高等...

作者

  • 3篇杨文伟

传媒

  • 2篇蒙自师范高等...
  • 1篇楚雄师范学院...

年份

  • 3篇2002
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英语习语汉译过程中的异化与归化被引量:3
2002年
异化和归化是英汉翻译中两种基本方法。通过对英语习语汉译过程中异化和归化的分析 ,可以得出以下结论 :异化和归化译法各有春秋 ,难分优劣。在英语习语翻译过程中 ,只有合理、适度地使用异化和归化法 ,才有利于中英文化的顺畅交流 。
杨文伟
关键词:异化归化英语习语英汉翻译翻译方法
翻译与文化传真
2002年
本文通过对语言与文化关系的探讨 ,认为语言既是文化的重要组成部分 ,又是文化的载体 ,学语言要重视文化内涵。
杨文伟
关键词:语言文化文化内涵译语原语英译汉
对翻译标准的再思考被引量:2
2002年
本文通过对我国传统的翻译标准的分析 ,认为该标准具有模糊性和人文性 ,更适用于外国文学作品翻译。对于非文学作品的翻译 ,可遵循理解正确、译文达意。
杨文伟
关键词:翻译标准人文性文学作品文学翻译大学英语教学
共1页<1>
聚类工具0