您的位置: 专家智库 > >

李晖

作品数:9 被引量:10H指数:2
供职机构:南京工业职业技术学院更多>>
发文基金:中国高等职业技术教育研究会规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇英语
  • 4篇高职
  • 4篇高职英语
  • 2篇英译
  • 2篇葵花
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 2篇《青铜葵花》
  • 1篇单招
  • 1篇对口单招
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英汉习语翻译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语教师
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程

机构

  • 8篇南京工业职业...

作者

  • 8篇李晖

传媒

  • 3篇南京工业职业...
  • 2篇文教资料
  • 1篇科教文汇
  • 1篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇江苏高职教育

年份

  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 2篇2018
  • 2篇2015
  • 2篇2009
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
目的论视角下中外合作办学课堂口译策略研究被引量:1
2018年
针对国内高校纷纷与国外开展各种形式的中外合作办学,在口译目的论的指导下,分析了中外合作办学课堂口译具有译员、受众、内容三个方面的特殊性,探讨了课堂口译的应对策略,以期对口译实践提供参考。
李晖
关键词:中外合作办学
论文化差异与英汉习语翻译被引量:1
2009年
习语是民族语言的精华,它形式上简练,但内容丰富,与一个国家的地理位置、历史文化、风俗习惯、宗教信仰等密切相关。中英两国不同的文化背景使得两国习语在文化内涵上表现出了巨大的差异。习语中的文化差异是习语互译的难点。文章在比较两国习语所反映的文化差异的基础上,对英汉习语的具体翻译方法作了一些探索。
李晖
关键词:习语文化差异英汉互译
传播学视域下《青铜葵花》英译本的译介模式被引量:2
2018年
曹文轩2016年获得有着"小诺贝尔"之称的国际安徒生奖,其代表作《青铜葵花》英译本的译介功不可没。本文运用传播学的理论,探究了《青铜葵花》英译本的译介过程,并从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面进行了分析,探讨如何构建有效的译介模式,旨在为中国儿童文学走向世界提供启示和借鉴。
李晖
关键词:《青铜葵花》传播学儿童文学
高职英语微课教学现状与思考被引量:1
2015年
在网络时代背景下,微课作为一种新兴的教学手段在高职院校中受到了广泛的关注。成为高职英语教学改革的方向标。作者介绍了微课在高职英语教学中的应用现状和存在的问题,并提出了自己的一些思考,旨在促进微课与教学改革相结合的良性发展,强化高职英语课程的教学效果。
李晖
关键词:高职英语教学现状
《青铜葵花》英译的主体间性研究
2019年
《青铜葵花》的英译对于中国儿童文学走向世界具有积极的意义。英译本在英国出版以来获得了海外读者一致的认可。本文运用翻译主体间性理论研究了《青铜葵花》英译本的译介过程,通过探讨译者与作者、读者、赞助人之间的互动关系,指出译者对原作的深度解读,对读者接受的关注以及与赞助人之间的良性互动这三个因素是译本获得成功的关键。
李晖
关键词:主体间性《青铜葵花》翻译策略
高职英语教学的现状分析被引量:3
2009年
为了更好地促进高职英语教学改革,本文详细分析了高职英语教学的现状和存在的诸多问题。高职院必须深化英语教学改革,才能培养出实用型的高职人才。
李晖
关键词:高职英语教学教学改革
本科职业教育背景下高职院校英语教师的转型与发展研究被引量:1
2020年
针对高职院校试点本科职业教育过程中高职英语教学面临的挑战以及本科职业教育英语教学对高职英语教师的要求,探讨了高职英语教师在职业本科教学改革中的转型发展方向,认为要从教学理念的转变、自身能力的提升、教师职业的延伸三个方面着手,通过教师个人、教学团队、学校三方共同努力,搭建转型发展的平台,促进高职英语教师的快速转型。
李晖
关键词:高职英语
基于对口单招的中高职英语课程衔接研究被引量:1
2015年
在分析高职院对口单招班级英语教学现状的基础上,论述了中高职英语课程衔接存在着课程定位不明确、课程体系不连贯以及质量评价体系不健全的问题,有针对性地提出了加强中高职英语课程衔接的几点建议。
李晖
关键词:对口单招高职英语课程衔接
共1页<1>
聚类工具0