2025年3月4日
星期二
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
张亚玲
作品数:
5
被引量:3
H指数:1
供职机构:
郑州大学外语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
尚季玲
郑州铁路职业技术学院外语系
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
1篇
典籍
1篇
英语
1篇
语言
1篇
语言变化
1篇
语言特征
1篇
强势
1篇
中英文
1篇
文化
1篇
文化传真
1篇
文化典籍
1篇
文化交流
1篇
古代文化
1篇
古代文化典籍
1篇
翻译
1篇
变体
机构
3篇
郑州铁路职业...
1篇
郑州大学
作者
3篇
张亚玲
传媒
1篇
文教资料
1篇
科技信息
1篇
成才之路
年份
1篇
2009
1篇
2008
1篇
2007
共
5
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中英文中的相互借词现象比较与分析
被引量:2
2007年
针对中英文中的相互借词现象,文章详细归纳了相互借词在两种语言中的存在形式,就其现象产生的原因进行分析,并进一步指出借词现象对中西文化交流产生的影响,最终提出在国际文化交流影响下对外来语言的吸收应当采取在坚持原则前提下积极对待的态度。
张亚玲
关键词:
中英文
文化交流
从文化传真角度看古代文化典籍中骈句的翻译
2009年
骈句在古代文化典籍中存在较为普遍.具有鲜明而典型的语言文化特征。根据文化传真要准确而完整地传达原作的“思想”和“风味”的原则.纯语言层面的内部语言形式应遵照英语的语句形式.文化层面的语言特征则应当尽量保留展现。骈句翻译时,由于上下联的内容存在相似、相同、相关、相反之别,其翻译在结构上也就相应的有所区别。
张亚玲
“强势英语”的多元化变体现象分析
2008年
语言变化的三要素——继承、创新和隔离——必然导致语言在扩散中产生新的本土化产物。英语在扩散中形成了多种重要变体,这些变体在语音、词汇、语法方面各有其独特的语言特征。要真正地掌握英语这一语言,就要在掌握通用的英语语言特征基础上了解不同国家的英语语言的区别,客观认识它的多元化变体现象。
张亚玲
关键词:
变体
语言特征
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张