您的位置: 专家智库 > >

薛涵之

作品数:3 被引量:6H指数:1
供职机构:西北大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 2篇学位论文
  • 1篇期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语境
  • 2篇语境效果
  • 2篇认知语境
  • 2篇贾平凹作品
  • 2篇翻译
  • 2篇浮躁
  • 2篇《浮躁》
  • 1篇动物习语
  • 1篇异同辨析
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉动物习语
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化现象
  • 1篇习语
  • 1篇翻译策略
  • 1篇比喻
  • 1篇比喻形象
  • 1篇BASED_...
  • 1篇辨析

机构

  • 3篇西北大学

作者

  • 3篇薛涵之
  • 1篇班荣学

传媒

  • 1篇浙江万里学院...

年份

  • 3篇2007
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英汉动物习语的文化异同辨析及其翻译被引量:5
2007年
文章以翻译中出现频率较高的动物习语为例证,从文化与语言的关系、动物习语的文化内涵以及动物习语的翻译策略三方面分析论证了动物习语比喻形象差异所反映的文化现象以及了解文化差异对准确翻译的重要性。
薛涵之班荣学
关键词:动物习语比喻形象文化差异
从语言与文化角度分析贾平凹作品《浮躁》
在翻译中,如何处理特殊语言和文化现象是一个复杂的问题。作为认知语用学的理论基础,关联理论对翻译现象有着极强的解释力,能够很好地解决这一问题。根据关联理论,翻译是一个明示一推理的交际过程,在这一过程中,译者同时扮演了读者和...
薛涵之
关键词:认知语境语境效果文化现象《浮躁》翻译策略
文献传递
从语言与文化角度分析贾平凹作品《浮躁》 ——Based on Relevance Theory
在翻译中,如何处理特殊语言和文化现象是一个复杂的问题。作为认知语用学的理论基础,关联理论对翻译现象有着极强的解释力,能够很好地解决这一问题。根据关联理论,翻译是一个明示—推理的交际过程,在这一过程中,译者同时扮演了读者和...
薛涵之
关键词:认知语境语境效果
共1页<1>
聚类工具0