李明栋
- 作品数:8 被引量:9H指数:2
- 供职机构:集美大学诚毅学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 汉语“意合”特征对古诗英译策略的影响被引量:1
- 2013年
- 诗歌翻译是文学翻译中的一个难点,古诗英译涉及古代汉语和英语两种差别迥异的语言文化,是各种翻译理论的试金石。汉语古诗音、形、意密切结合,尤其适合诗意的传达,其"意合"特征决定了诗歌解读的多元性,而这恰恰是诗歌的区别性特征之一。译者需要力求避免对古诗的单一性解读,用英语的形合特征取代汉语的意合特征,或者一味移植汉语的意合特征;应该采取创造性的翻译策略,适度倾向原文意合特征,激发译文读者对原诗的多重解读。
- 李明栋
- 关键词:意合形合古诗英译
- 从一首古诗的翻译看功能翻译理论
- 德国功能派提出翻译是一种行为和目的性行为等相关理论,试图把翻译从原文的奴役中解放出来,他们将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动。本文利用诗歌的不可译性,来分析对比一首古诗的几种译本, 并论证功能翻译理...
- 李明栋
- 关键词:诗歌翻译不可译性功能翻译理论
- 文献传递
- 独立学院大学英语自主学习与非自主教学模式之比较——以集美大学诚毅学院为例被引量:3
- 2012年
- 以福建集美大学诚毅学院为例,通过对其一个年级段两年大学英语期末考试成绩的跟踪调查,就独立学院大学生自主学习模式和非自主教学模式下的不同学习现状作以比较,同时就自主性学习理论的阐释和对传统外语教学模式进行分析,提出相关建议,以期对高校的英语教学改革提供一些助益。
- 李明栋
- 关键词:大学英语
- 从一首古诗的翻译看功能翻译理论被引量:2
- 2007年
- 德国功能派提出翻译是一种行为和目的性行为等相关理论,试图把翻译从原文的奴役中解放出来,他们将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动。本文通过分析对比一首古诗的几种译本,并论证功能翻译理论同样适用于文学翻译。
- 李明栋
- 关键词:诗歌翻译不可译性功能翻译理论
- 非文学翻译中的文学语言被引量:2
- 2013年
- 非文学翻译中的文学语言是译者在翻译实践中必须要面对但同时又较为棘手的一个问题。所以,有必要基于翻译实践,探讨文学语言在非文学翻译中的重要性。诺德的"文本分析模式"及其功能主义方法论适用于文学和非文学翻译,有助于对非文学翻译中的文学语言进行分析与梳理。
- 李明栋
- 关键词:非文学翻译文学语言翻译策略
- “公司组织大纲与章程”的英汉互译及其他
- 2012年
- "公司组织大纲与公司章程"的双语翻译是笔译中的一个难点。本文对该体裁的翻译进行了系统的梳理,从语篇分析、英汉语言对比的角度分析了该类语篇的功能、类型以及语言特点,探讨了这些语篇特征对翻译的影响以及相应的翻译策略,并提出该类语篇翻译对翻译教学与实践的借鉴意义。
- 李明栋
- 关键词:公司章程语篇特点翻译策略
- 学术翻译的发展与嬗变--“走出去”与“引进来”
- 2022年
- 学术翻译对科学发展、文化传承、社会进步的重大意义无需赘述,学术翻译批评与研究也应与之同步发展。西方学术话语的整体特征决定了其汉译必须以语境为首要考虑因素,采取相应的翻译策略。当前,翻译界对学术著作翻译批评及评价机制相对零散,缺乏系统性、整体性、建设性,为此翻译界应予以足够重视,并着手建立健全切实可行的,科学系统的学术翻译评估及激励机制,两者之间应产生健康良性互动,以促进中国哲学社会科学争取更大话语权,与西方同步协调发展。
- 李明栋
- 关键词:学术翻译哲学社会科学
- 普通本科院校大学翻译教学案例分析——以集美大学诚毅学院为例被引量:1
- 2014年
- 翻译学习是大学英语教学重要一环,但大学翻译教学在中国一直未受到应有的重视。大学英语四、六级考试翻译新题型对传统的大学英语教学理念提出了新的要求和挑战。从集美大学诚毅学院的一次大学英语四级考试模拟测试可以看出,众多翻译错误可以归结为写作问题,学生的汉译英水平在很大程度上取决于其英语写作能力,必须重视英汉两种语言文化的共性与异性,即"翻译写作学"核心思想,这就为提高普通高校大学翻译教学指明了方向。
- 李明栋
- 关键词:大学翻译教学