您的位置: 专家智库 > >

宋秀云

作品数:5 被引量:0H指数:0
供职机构:河北联合大学更多>>
发文基金:河北省高等学校英语教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇意象
  • 1篇意象主义
  • 1篇异化翻译
  • 1篇异化原则
  • 1篇源语
  • 1篇源语文化
  • 1篇日本文字
  • 1篇日语
  • 1篇俳句
  • 1篇美国诗歌
  • 1篇国诗
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译原则
  • 1篇表达法

机构

  • 2篇河北联合大学

作者

  • 2篇宋秀云
  • 1篇薛欢

传媒

  • 2篇芒种

年份

  • 2篇2012
5 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
日语俳句在美国诗歌中的演变及翻译策略
2012年
一、引言俳句是日文诗歌中最重要的一种古典短诗。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。连歌是始于15世纪日本的一种格调高雅的诗歌,同中国近体诗中的绝句相仿,由多个作家共同创作。俳句为连歌的发句(又称起句),由三行五、七、五共十七个字母组成(以日本文字为标准),这是俳句创作的最基本规则。最初是五个字母,称为"上(かみ)";中间是七个字母,称为"中(なか)";
宋秀云李楠
关键词:美国诗歌意象主义日语日本文字翻译策略
翻译的“异化”在英美文学中的应用
2012年
一、异化的概述在翻译中,对语言的处理主要有两种手法:以源语文化为认同的(异化)原则和以目标语为归宿的(归化)翻译原则。所谓"异化"翻译主要是指在翻译过程中,保留原文中语言的方式,输入新的表达法;"归化"翻译则反对引入新的表达法。
薛欢宋秀云
关键词:异化翻译异化原则表达法源语文化翻译过程翻译原则
共1页<1>
聚类工具0