周志光
- 作品数:9 被引量:4H指数:1
- 供职机构:贵州大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字历史地理艺术文学更多>>
- 公示语翻译问题研究——以贵阳市为例被引量:1
- 2011年
- 公示语的翻译有其自身的独特之处,公示语译文既要跨越文化差异、亲切地面对读者,又要为读者提供准确的信息,符合国际的惯例等。但目前中国公示语英译的现状不容乐观,存在诸多问题。以贵阳市为例,就存在着拼写错误,语法错误及用词错误,不合规范等等问题。因此,在公示语的翻译中应该以目的为导向,加强沟通,减少拼音,提倡翻译。在城市的国际化进程和旅游开发中,公示语的正确合适的翻译具有重要意义。
- 周志光
- 关键词:公示语翻译个案研究
- 《故事中的故事》的叙事模式浅析
- 2011年
- 本文从俄苏形式主义的陌生化理论着手,对诺尔斯金的动画作品《故事中的故事》的叙事模式进行了研究,探讨了影片的叙事结构,分析叙事中的主题,揭示出影片的叙事特征。
- 周志光
- 关键词:叙事模式陌生化
- 历史语境下的翻译——对林译《黑奴吁天录》以及两个重译本的对比研究
- 从文化的角度来说,翻译不仅仅是指从原文到译文的语言文字转换,同时,翻译还是不同文化间的一种交流、斗争与妥协。在实际的翻译过程中,特别是文学翻译过程中,尽管译者是进行实际语言转换的人,但他们并不是在完全自由地工作,有一系列...
- 周志光
- 关键词:文学翻译历史语境《黑奴吁天录》翻译策略
- 文献传递
- 林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析
- 本文从译者的民族文化意识方面着手,对林纾翻译的《黑奴吁天录》进行了文本分析,从文本中发现译者在翻译的多个方面所体现出来的强烈的民族文化意识,指出翻译过程是译者进行选择的过程,译文文本中体现了译者的翻译策略。
- 周志光
- 关键词:《黑奴吁天录》民族文化意识翻译策略
- 文献传递
- 论历史叙事的经典化构建——以石门坎历史叙事为例
- 2018年
- 历史是一种叙事,像文学作品一样,它也存在经典化过程。本文通过对影响历史叙事的各权力与制约力量进行分析,试图为它构建一个经典化模型。该模型的经典化包括三个方面:他者经典化、自我经典化、和去经典化。之后本文运用此模型对20世纪上半叶石门坎苗族基督教运动及文化教育发展的历史叙事片段的经典化进行了研究。本文研究的重点在他者经典化与自我经典化。对于去经典化方面,本文仅做简单叙述,以期今后进一步研究。
- 周志光范茂
- 关键词:历史叙事石门坎
- 历史叙事经典化的权力特征——石门坎现象个案研究被引量:3
- 2012年
- 本文从历史叙事经典的文化理论着手,以石门坎现象为个案,探讨了石门坎在经典化过程中的各种权力关系,指出经典是权力者建构的产物,经典迁移后权力关系会发生变化。
- 周志光
- 关键词:石门坎历史叙事文化权力
- 从边缘崛起:石门坎文化现象背后的驱动力被引量:1
- 2011年
- 石门坎苗族文化在短时间内从边缘崛起到繁荣引起众多关注,本文从石门坎的历史叙述着手,探究石门坎文化现象背后的驱动力,发现饱受压迫的苗族的政治诉求以及强烈的族群意识是产生这次苗族文化繁荣的主要动力。
- 周志光雷勇
- 关键词:石门坎文化繁荣驱动力
- 翻译中的文化意识——以林译《黑奴吁天录》为例
- 2011年
- 本文从译者的民族文化意识方面着手,对林纾翻译的《黑奴吁天录》进行了文本分析,从文本中发现译者在翻译的多个方面所体现出来的强烈的民族文化意识,指出翻译过程是译者进行选择的过程,译文文本中体现了译者的翻译策略。
- 周志光
- 关键词:《黑奴吁天录》文化意识翻译策略
- 《故事中的故事》的叙事模式浅析
- 本文从俄苏形式主义的陌生化理论着手,对诺尔斯金的动画作品《故事中的故事》的叙事模式进行了研究,探讨了影片的叙事结构,分析叙事中的主题,揭示出影片的叙事特征。
- 周志光
- 关键词:叙事模式陌生化
- 文献传递