2025年1月15日
星期三
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
兰莉
作品数:
4
被引量:16
H指数:2
供职机构:
湖南科技大学
更多>>
发文基金:
湖南省哲学社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
一般工业技术
文学
更多>>
合作作者
王静
湖南科技大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
2篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
一般工业技术
1篇
文学
主题
4篇
翻译
3篇
意识形态
2篇
诗学
2篇
文化霸权
2篇
小说翻译
1篇
译诗
1篇
译文
1篇
莎士比亚
1篇
莎士比亚全集
1篇
莎士比亚作品
1篇
全集
1篇
主流意识形态
1篇
文学
1篇
文学经典
1篇
戏剧翻译
1篇
汉英翻译
1篇
翻译诗学
1篇
翻译文本
1篇
复译
1篇
《莎士比亚全...
机构
4篇
湖南科技大学
作者
4篇
兰莉
2篇
王静
传媒
1篇
外语教学
1篇
长春理工大学...
年份
2篇
2011
2篇
2010
共
4
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
畅销小说翻译中的文化操控及文化霸权:以《狼图腾》英译本为例
作为大众文化的一种主要形式,畅销小说在人们日常生活中扮演着越来越重要的角色。伴随着全球化浪潮以及各国间日益频繁的经济文化交流,畅销小说的流通也不仅仅局限于一个国家或地区。一本在本国畅销的小说并不一定能在他国畅销。因而,如...
兰莉
关键词:
意识形态
小说翻译
汉英翻译
文献传递
翻译诗学与文学经典的复译——以莎士比亚戏剧翻译为例
被引量:4
2010年
在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍。以此在翻译诗学理论基础上,以朱生豪、梁实秋、方平三位译者的莎士比亚戏剧译本为例,从共时性复译和历时性复译两个角度分析翻译诗学对翻译的影响。
兰莉
王静
关键词:
翻译诗学
复译
莎士比亚作品
翻译经典的构建——以梁译《莎士比亚全集》为例
被引量:11
2010年
文学作品之所以能够成为世界经典很大原因是由于翻译的作用,翻译对文学经典的确立起着推动作用。翻译文本如果顺应代表权力关系的主流意识形态及诗学就能实现其经典的构建。本文以梁实秋翻译的《莎士比亚全集》为例,从内、外因素两个角度分析了莎士比亚作品在中国的经典构建。
王静
兰莉
关键词:
翻译文本
主流意识形态
诗学
畅销小说翻译中的文化操控及文化霸权
作为大众文化的一种主要形式,畅销小说在人们日常生活中扮演着越来越重要的角色。伴随着全球化浪潮以及各国间日益频繁的经济文化交流,畅销小说的流通也不仅仅局限于一个国家或地区。一本在本国畅销的小说并不一定能在他国畅销。因而,如...
兰莉
关键词:
意识形态
诗学
文化霸权
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张