陈明瑶
- 作品数:3 被引量:35H指数:3
- 供职机构:杭州商学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 从WTO文本翻译看译文的可接受性被引量:10
- 2004年
- WTO文本主要为法律类文本。WTO文本英语可以说是法律英语中的一个分支,具有专门的语体。要提高译文的可接受性,就要注意文本的特殊语义信息与风格信息的传递,使译文读起来既符合原文的意思,又顺应汉语的阅读理解习惯,使译入语读者获得原文读者同样的效果。
- 陈明瑶
- 关键词:可接受性
- WTO文本的词汇特点及其翻译被引量:11
- 2003年
- WTO文本主要为法律类文本。WTO文本英语可以说是法律英语中的一个分支,它除了拥有一般法律英语所特有的ABC(accuracy,brevity,clarity)特点外,还有明显的特殊性:使用常用词的非常意义、复合副词、近义词、动词名词化等,本文对这些特殊现象提出了特殊的翻译方法。
- 陈明瑶
- 关键词:词汇特点翻译法律英语
- 论商务口译技巧被引量:15
- 2004年
- 随着中国加入WTO,国际商务合作日趋频繁,口译量日益增大。商务口译是一门专业要求很高的职业。它不仅要求译员有普通口译人员的基本技巧,还应该有商务常识,有扎实的笔记基本功,以及灵活的沟通斡旋能力。
- 陈明瑶
- 关键词:口译商务笔记