您的位置: 专家智库 > >

程珊

作品数:5 被引量:6H指数:2
供职机构:上海对外经贸大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金上海市浦江人才计划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 1篇电子词典
  • 1篇信息熵
  • 1篇译文
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇哲学
  • 1篇哲学阐释
  • 1篇认知理据
  • 1篇认知语言学
  • 1篇自贸协定
  • 1篇自由贸易
  • 1篇自由贸易协定
  • 1篇文化
  • 1篇文化词
  • 1篇文化词汇
  • 1篇文化模型
  • 1篇文学
  • 1篇文学修辞

机构

  • 3篇上海对外经贸...
  • 1篇对外经济贸易...
  • 1篇上海财经大学

作者

  • 4篇程珊
  • 1篇叶兴国
  • 1篇张勇

传媒

  • 1篇外语电化教学
  • 1篇湖北师范学院...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2016
  • 1篇2013
  • 1篇2011
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
文学修辞特殊性的认知理据哲学阐释
2011年
本文尝试分析与认知语言学基本原理中辖域、突显、象似性、以及概念整合相关的哲学理念,并结合汉英文学修辞异同的实例举证,探讨文学修辞特殊性的认知理据哲学阐释。
程珊
关键词:哲学
自贸协定翻译“三合”及信息熵解析:以NAFTA翻译为例
2024年
本研究尝试在潘文国先生的“译文三合”理论框架下,基于《北美自由贸易协定》(叶兴国、陈满生译)及其NAFTA原文,以ChatGPT的长难句个案翻译为参照,结合章节层次的多角度多元信息熵对比,定性及定量地探索自贸协定翻译特征。本研究总结出自贸协定翻译特征:“义合”——确保意义准确等效,“体合”——讲究体式对应工整,“气合”——力成气势节奏一致,并发现《北美自由贸易协定》非常符合“译文三合”且明显优于ChatGPT译文。前者与原文关于词语和词性的多元句子熵都显著相关,尤其在词语和句子层面保持高度一致,并在兼顾“义合”和“气合”的同时,采用多样化句内语法结构的整体“体合”模式。本研究旨在拓展“译文三合”理论对应用翻译的指导,并为自贸协定翻译和语言的跨学科研究提供参考。
程珊张勇
关键词:信息熵《北美自由贸易协定》
认知语言学框架下文化模型研究综述被引量:2
2013年
文化模型是一种由文化建构的认知模板,产生并作用于一定社会群体的理解和推理等行为活动。源于认知人类学的文化模型研究一直也是语言学领域的重要研究内容,并对语言与文化关系的认知视角研究具有重要指导意义。本文针对至今三十余年认知语言学领域相关的文化模型研究进行梳理,主要介绍了文化模型的研究历程及其概念研究,并具体分析了文化模型的研究内容和视角,最后针对研究现状的优势与不足展开评析。
程珊
关键词:文化模型文化
基于大型电子词典与语料库的文化词汇模型认知对比研究--以“HAND”和“手”为个案研究被引量:4
2016年
文化模型是一种由文化建构的认知模板,产生并作用于一定社会群体的理解和推理等行为活动。鉴于文化模型的多层次语言表征,该研究结合计算语言学和认知心理学的相关研究,尝试拓展了文化模型的词汇层次模型——"文化词汇模型"的集合概念和类层级结构研究,并尝试结合大型电子词典和语料库的客观语言事实,对认知原型对应的英汉人体词"HAND"和"手"进行了文化词汇模型的认知对比研究。该研究通过定量定性结合的方法,来尝试具化研究英汉词汇层次文化模型的历时概念化结果对比以及文化词汇模型在现代英汉语中的共时显性对比。
程珊叶兴国
关键词:电子词典语料库
共1页<1>
聚类工具0