您的位置: 专家智库 > >

李胜机

作品数:12 被引量:17H指数:2
供职机构:郑州大学更多>>
发文基金:中国外语教育基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 4篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇翻译理论
  • 2篇等值
  • 2篇等值翻译
  • 2篇等值翻译理论
  • 2篇中国古典
  • 2篇中国古典诗歌
  • 2篇诗歌
  • 2篇习语
  • 2篇可译
  • 2篇教学
  • 2篇古典
  • 2篇古典诗歌
  • 2篇翻译策略
  • 2篇不可译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语四级
  • 1篇大学英语四级...

机构

  • 9篇华北水利水电...
  • 2篇郑州大学
  • 1篇焦作工学院
  • 1篇华北水利水电...

作者

  • 12篇李胜机
  • 1篇张加民
  • 1篇霍洪涛
  • 1篇时锦瑞

传媒

  • 3篇华北水利水电...
  • 2篇时代文学
  • 2篇和田师范专科...
  • 1篇作家
  • 1篇郑州航空工业...
  • 1篇华北水利水电...

年份

  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 4篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
12 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英汉习语比较及翻译策略研究被引量:2
2009年
翻译是一种复杂的信息传递过程。由于种种原因,中西方在语言和文化上存在着很大差异。而习语作为一种特殊的语言现象,正是中西方文化的差异的一种体现。在翻译策略上,译者可以"功能相当"为原则,根据具体情况采用直译、意译、直意综合、加减和加注等方法来实现信息传递的目的。
李胜机
关键词:习语翻译策略
英语数字夸张的作用及翻译处理被引量:2
2002年
 数字夸张是夸张手法的一种,在文学作品及日常会话中随处可见。试通过具体实例探讨英语数字夸张的作用及翻译处理。
李胜机
关键词:英语夸张翻译
文学作品中习语翻译策略研究被引量:1
2008年
翻译是一种复杂的信息传递过程。由于种种原因,中西方在语言和文化上存在着很大差异。文学作品的语言形式虽丰富多彩,但习语相对稳定。而习语作为一种特殊的语言现象,正是中西方文化的差异的一种体现。在翻译策略上,译者可以"功能相当"为原则,根据具体情况采用直译、意译、直意综合、加减和加注等方法来实现信息传递的目的。
李胜机
关键词:文学作品习语翻译策略
浅析国内翻译理论的发展及其趋势——脱离经验,走向科学被引量:2
2003年
 中国翻译界长期以来一直有一种不太科学的趋势,即多数译论既没有现代语言学的理论,也缺乏现代文艺理论的指导,往往将翻译活动归结为一种潜质的发挥,甚至近似灵感与悟性的表现,从而注重译者的天生资质,而不注重翻译作为科学存在的规律性研究与探讨。如此就易于走上主观主义为导向的道路,难以将翻译研究提升至系统性理论,确立其科学体系。从现代翻译学的发展要求出发,阐述了翻译理论应具的发展趋势,提出应将翻译研究提升至系统性理论,从而逐步形成科学的研究氛围,建设起翻译独立的学科。
李胜机霍洪涛
关键词:翻译理论经验论学科建设
委婉语语用功能探究被引量:2
2008年
委婉语是一种用曲折委婉的方式表达说话者思想的特殊的语言形式,也是一种语言策略和交际技巧,在人际交往中起着不可忽视的作用。文章从避讳、消除粗俗、礼貌、粉饰、幽默、自我保护及调侃等角度出发,具体分析委婉语的语用功能,并指出作为一种特殊的语言现象,委婉语必将随着语言的发展而不断发展。
李胜机
关键词:委婉语禁忌语语用功能
非英语专业学生英语阅读能力的调查与研究被引量:6
2010年
高校学生英语阅读能力的提高是高等教育中外语教学的根本目标之一。通过对河南六所高校的非英语专业学生在大学英语基础阶段完成时英语阅读能力状况的调查,研究当前英语阅读教学中存在的问题,并试图找出解决问题的方法,改进大学外语教学。
李胜机
关键词:多媒体教学传统教学
客观分析我院CET-4数据 进一步搞好大学英语教学被引量:1
2001年
通过对近十多年我院大学英语四级通过率的的分析 ,发现不足 ,提出改革对策。
张加民李胜机时锦瑞
关键词:大学英语四级考试数据分析
从中国古典诗歌“意”的不可译看等值翻译理论的局限性
2008年
"等值"是翻译标准之一,本文从意义和意境两方面对中国古典诗歌的"意"的翻译进行分析,探讨中国古典诗歌"意"的可译性问题,并进一步论证"等值翻译"理论的局限性。
李胜机
关键词:等值翻译中国古典诗歌
汉英翻译实践中的问题及对策研究
2006年
随着我国综合国力的提高,出现了又一次翻译高潮。本次翻译高潮与以往有很大的不同,以中译外为主。所以当前汉英翻译具有很重要的现实意义。作者在认识汉英翻译的重要性、特点以及译者应具备的素质的基础上,联系汉英翻译实践课程,从多个角度分析了学生在翻译实践中经常遇到的困难,最后指出学生亟待提高的几个方面,并提出建议。
李胜机
关键词:汉英翻译语言文化翻译技巧
从《红字》看霍桑的反清教情结
2008年
霍桑的《红字》将女主人公海丝特·白兰描写成大胆反抗不合理婚姻和大胆追求人性真爱的爱情守护者,与之相对的是懦弱、虚伪的牧师阿瑟?丁梅斯代尔。这两种形象的对比,无情地控诉了清教对人心灵的摧残和对人权、人性的压抑,揭露了清教殖民统治的黑暗,同时歌颂了人们对幸福不懈的追求。
李胜机
关键词:《红字》白兰丁梅斯代尔
共2页<12>
聚类工具0