您的位置: 专家智库 > >

孙桂英

作品数:13 被引量:82H指数:4
供职机构:河南大学大学外语教学部更多>>
发文基金:河南省教师教育课程改革研究项目河南省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律哲学宗教更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇政治法律

主题

  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 4篇翻译
  • 3篇隐喻
  • 3篇英语教学
  • 3篇互文
  • 3篇互文性
  • 2篇言语行为
  • 2篇言语行为理论
  • 2篇英汉
  • 2篇英语阅读
  • 2篇英语阅读课
  • 2篇语篇
  • 2篇语篇分析
  • 2篇语言
  • 2篇阅读课
  • 2篇交际
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇读写

机构

  • 13篇河南大学
  • 1篇华南师范大学

作者

  • 13篇孙桂英
  • 1篇周榕

传媒

  • 3篇河南大学学报...
  • 2篇黑龙江高教研...
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇学术交流
  • 1篇华南师范大学...
  • 1篇理论与改革
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇河南大学学报...
  • 1篇东北农业大学...

年份

  • 1篇2011
  • 4篇2010
  • 3篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 1篇2001
13 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“关联翻译理论”视角中的互文性翻译被引量:15
2006年
本文从关联翻译理论的角度探讨互文性翻译过程中出现的信息意图或者交际意图的文化亏损。旨在把互文性的探讨纳入关联翻译理论领域。
孙桂英
关键词:互文性信息意图交际意图文化亏损关联翻译理论
言语行为理论在大学英语教学中的阐释力被引量:4
2004年
本文对言语行为理论进行了简要的回顾,并对其作出了试探性的评论。然后在批判言语行为理论不足的同时,举例详细地探讨了言语行为理论的关联理论视角,并进一步探讨了在大学英语教学中应如何培养学生的社会言语行为意识,增强英语言语行为的社会交际功能。
孙桂英
关键词:言语行为理论社会交际功能
隐喻的表象表征及其加工效应研究被引量:3
2006年
用时间隐喻为研究材料,考查了隐喻表象性与多个心理维度(理解度、熟悉度、喜好度、适当性、重要性)的相关性,并通过比较被试对表象程度不同的时间隐喻在表象加工和语义加工后的语义确认成绩,考查表象加工对时间隐喻表征所产生的加工效应。结果表明时间隐喻表象性与这些心理维度有密切联系;虽然语义表征是时间隐喻表征的基础和起点,但表象表征并不完全是一种附带产物,而是句子表象性程度的函数,在隐喻理解过程中有介入作用。高表象性的隐喻存在双重编码。
周榕孙桂英
关键词:隐喻表象表征
认知理论视域下的英汉隐喻翻译被引量:2
2010年
隐喻不仅仅是一种修辞方式,而且是一种认知方式和推理机制。从认知角度来说,隐喻的翻译是源语篇章到目的语篇章的映射。本文基于隐喻作为修辞手法和认知方式的理论,重点从认知的新视角分析隐喻的英汉互译过程,以丰富的语料为例,详尽探讨英汉隐喻的翻译过程、策略和方法,灵活运用映射对等和偏移等效两种翻译方法,以准确传达意义,重塑文化意象,或适当修改意义将意义与形象完美结合,使原文信息得到准确完整的交流与共享,以促进英汉两种语言文化的理解和交流。
孙桂英
关键词:隐喻翻译
隐喻认知观与英汉隐喻释译被引量:6
2010年
认知语言学从一个全新的视角和高度理解和阐释隐喻,将隐喻提升为人类的一种认知方式和推理机制。隐喻本质上是将一事物的特征映射到另一事物中去,是基于相似性由源域向目标域的映射过程。由于汉英民族文化和思维的异同,作为思维表达工具的隐喻也折射出两个民族的认知共性和差异。隐喻翻译是一种跨文化的认知活动,本质上是源语篇章到目的语篇章的映射。隐喻翻译应以认知为取向,以语用等效为原则,根据源语的隐喻化过程采取异化和归化策略,以使源语中的隐喻形象得到准确完整的再现与传达。
孙桂英
关键词:隐喻认知观隐喻翻译异化归化
言语行为理论的关联理论视角
2005年
本文对言语行为理论进行了简要的回顾,并对其作出了试探性的评论。然后在批判言语行为理论不足的同时举例详细地探讨了言语行为理论的关联理论视角。
孙桂英
关键词:言语行为理论
英语教学语用失误分析被引量:3
2003年
本文着重探讨了语用学理论及语用原则在教学中的运用 ,指出并分析了日常语用失误的成因 ,并就如何克服及如何培养学生的语用能力提出了自己的浅见 。
孙桂英
关键词:语用学语用原则语用失误语言结构语用功能
语篇特征、结构和宏观语境研究被引量:3
2006年
Halliday的系统功能语言学理论可以用来揭示语篇的深层含义,可以用来理解和解释语篇的语义和文体特点,这一点不仅对于阐释和赏析诸类语篇至关重要,而且也对英语教学有着实际的应用价值;系统功能语言学理论“语篇—语境—评析”模式用来分析语篇是行之有效的。大学英语教师和学生应加强语篇分析知识的学习和培训,认真掌握功能语言学的精髓,提高理论水平和实际应用这些理论的能力,通过外语材料及表面现象,调动、发现、整理、推断深层信息的能动性,将社会文化、政治、经济、哲学、历史的内容纳入信息体系,丰富外语教学内容,活跃外语学习气氛,提高师生教与学的兴趣和积极性。
孙桂英
关键词:语篇分析信息结构英汉语篇
文化意象的互文性及其翻译策略被引量:13
2011年
文化意象翻译的实质是体现文本间文化意蕴的吸收与转化。为保存源语文化意象原有的文化特质和蕴涵,采用恰当的翻译策略是一种必然,同时必须权衡译语文化的互文接受能力,才能将源语文化意象的互文性映现至译语文化,产生出源语文化和译语文化相互作用后的新的文化意象。着眼于文化意象的互文性,探讨互文性与文化意象翻译的关联性以及文化意象的翻译转换策略,规避可能出现的消极互文干扰,对于翻译这一具有明显互文属性的文本活动具有重要意义。
孙桂英
关键词:文化意象互文性源语文化译语文化翻译
图式理论在英语阅读课教学中的应用被引量:29
2003年
本文重点介绍了图式理论、图式控制结构和图式活动理解 ,分析了图式理论在阅读理解中的作用及对阅读教学的影响 ,提出了阅读不仅是认词释义的过程 ,而且是心理因素和文化背景相互作用的过程 。
孙桂英
关键词:英语教学图式理论阅读教学阅读课阅读理解能力
共2页<12>
聚类工具0