您的位置: 专家智库 > >

邹利民

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:湖南科技大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻语篇
  • 1篇语篇
  • 1篇文化翻译
  • 1篇文化专有项
  • 1篇文化专有项翻...
  • 1篇后殖民
  • 1篇后殖民视角
  • 1篇互文
  • 1篇互文性
  • 1篇话语
  • 1篇话语翻译
  • 1篇个案
  • 1篇关联翻译
  • 1篇关联翻译理论
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译理论
  • 1篇反讽
  • 1篇傲慢

机构

  • 3篇湖南科技大学

作者

  • 3篇邹利民
  • 2篇王静

传媒

  • 1篇文教资料
  • 1篇湖南广播电视...

年份

  • 1篇2010
  • 2篇2009
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从互文性的视角看《华夏集》中的文化翻译
2009年
翻译是一种特殊的互文活动,本文以庞德的译作《华夏集》为案例,探讨了互文符号的翻译。通过分析,本文认为互文性对诗歌的理解、翻译和文化传递都具有重要意义。作为译者.一方面要识别原文本中的各种互文关系,另一方面要将他们合理移植到目标文本中,以实现诗歌翻译的互文等值。
邹利民王静
关键词:互文性
后殖民视角下的新闻中文化专有项翻译
文化专有项是具有民族文化色彩的词语,也是一个民族语言系统中最直接最敏感地反映该民族历史文化和民情风俗的语言层面。  随着全球化的兴起与各国之间经济、政治、文化交流的日益频繁,新闻传播取得了飞速发展。在现代信息社会,新闻翻...
邹利民
关键词:后殖民视角文化专有项翻译新闻语篇汉英翻译
文献传递
关联与反讽话语翻译——以《傲慢与偏见》中的反讽话语翻译为个案
2009年
本文基于Dan Sperber和Deirdre Wilson的关联理论以及E.A.Gutt提出的关联翻译理论,并以张玲和张杨合译的《傲慢与偏见》一书中的反讽话语翻译为个案来分析,试图从关联理论和关联翻译理论的角度来探讨反讽话语的翻译,旨在实现反讽话语的对等翻译。
邹利民王静
关键词:关联翻译理论反讽
共1页<1>
聚类工具0