蔡任栋 作品数:13 被引量:97 H指数:6 供职机构: 广东外语外贸大学 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目 教育部“新世纪优秀人才支持计划” 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 更多>>
使用外语思考,克服风险决策中的发展性逆转——风险决策中的外语效应 被引量:6 2016年 在风险决策中存在一种发展性逆转现象:经验越丰富,越容易受到框架(frame)的影响,所做决策越有可能出现前后矛盾(框架效应)(Reyna et al.2014)。能否有办法规避或者降低框架的影响?本研究考察可能影响框架效应的三个因素:被试的专业背景、决策任务的呈现语言、决策问题的类型。数据分析显示,在生命问题中,汉语条件下,两组被试都出现了框架效应;英语条件下,金融专业被试框架效应消失。在金钱问题中,汉语条件下,只有金融专业被试出现框架效应,符合发展性逆转预测;英语条件下,框架效应消失。研究结果为外语效应的普遍性提供进一步数据。本研究结果表明,使用外语能克服发展性逆转,对专业人员的风险决策实践有启示意义。 蔡任栋 彭贝 董燕萍汉语话题化结构空位的心理现实性研究--来自填充语启动实验的证据 被引量:9 2010年 本研究通过工作记忆广度测试和跨通道词汇判断实验,考察填充语在话题化结构空位上的启动效应,以及工作记忆广度的个体差异对其影响。实验数据支持结尾效应(wrap-up effects)和残余激活效应,显示填充语没有在空位上重新激活,即话题化结构空位没有心理现实性。研究结果符合话题基础生成说,不能在话题移位生成说的框架内得到解释。 蔡任栋 董燕萍学生译员口译能力结构的测试与分析 被引量:33 2013年 就英汉、汉英交替传译及可能与之相关的语言能力和心理能力共19个项目测试某大学三年级英语专业翻译方向的学生,测试时间为口译训练将近一年之后。首先就口译绩效与各项指标进行相关分析,然后尝试建立口译能力结构方程模型。结果发现:只有英译汉可以建立有效的模型。主要结论是:对于学生译员而言,在英译汉过程中,尽管语言能力影响口译绩效,但这种影响更多的是通过心理能力发挥作用;心理能力,尤其是其中的口译焦虑,对口译质量有至关重要的影响;口译训练也许就是一个学会将自己的相关能力调动并协调的过程。 董燕萍 蔡任栋 赵南 林洁绚关键词:口译能力 心理能力 语言能力 结构方程模型 外语产出中的语音协同及影响因素 被引量:5 2020年 本研究旨在探究外语产出中语音协同的模式及影响因素,考察了中国英语学习者在接触英语母语者发音之前及之后的元音产出,并将其与母语者发音进行对比。研究发现,学习者接触后的元音发音比接触前的更接近母语者发音的声学特征,即发生了语音协同;通过混合效应模型建模发现两个语言因素,即接触之前的声学距离及元音类型,均能显著预测语音协同的程度:声学距离越大,发生协同变化的程度越大,不同元音引发的协同程度不同;且两因素存在交互作用。非语言因素,如学习者对母语者声音的好感度不能预测协同程度。本结果对语音协同机制的理论提出了新的挑战,同时对语音教学有所启示。 林洁绚 陈小聪 蔡任栋 严恒斌关键词:语言水平 外语水平和认知资源对语音协同泛化的影响 2022年 外语语音协同泛化对语音习得有重要作用。本研究考察中国英语学习者在英语元音发音上的协同泛化,并探究个体差异因素对泛化程度的影响。本研究采用“前测-接触-后测”范式测量协同泛化的程度,以学习者与母语者发音的声学距离为外语水平指标、以语音记忆任务得分为认知资源指标。混合效应模型等结果表明:1)中国英语学习者能将语音协同泛化到新语境;2)外语水平和认知资源共同影响协同泛化程度,外语水平较低、认知资源较多的学习者呈现的协同泛化更明显。以上结果对语音协同泛化的机制和外语语音教学有所启示。 杨雨敏 蔡任栋 林洁绚关键词:外语水平 认知资源 口译中源语理解和语码重构在资源分配上的层级关系 被引量:10 2015年 本研究通过在线观测口译过程的实验,考察学生译员如何将有限的工作记忆资源分配给两个口译子过程——源语理解和语码重构。实验比较了受试在读后复述和读后口译两个任务中的阅读,结果发现:作为语码重构数据指标的音译词效应出现且仅出现在读后口译任务中;而且,与工作记忆负荷较高的条件相比,工作记忆负荷较低的条件引发的音译词效应更加稳定和显著。该结果支持了源语理解和语码重构在资源分配上存在层级关系这一理论假设,对口译和双语语言通达理论、口译训练均有启示作用。 林洁绚 董燕萍 蔡任栋关键词:口译 资源分配 汉语话题化结构句法移位实证研究:先行语启动实验的证据 蔡任栋关键词:工作记忆 口译学习动机量表的开发与验证 被引量:8 2017年 口译学习动机影响口译学习效果,但是经过信度、效度检验的口译学习动机量表至今仍是研究空白。基于心理学、教育学领域学习动机研究成果,结合口译学习实际,本研究尝试开发了口译学习动机量表,量表包含内在动机、工具性动机、成绩目标和主观努力4个维度。数据分析结果表明,量表具有较高的内部一致性、测试—重测稳定性,并能显著预测口译成绩。与关联量表自我效能量表、口译焦虑量表的对比分析显示,口译学习动机量表既有趋同效度,又有区别效度。研究证实口译学习动机量表具有较高的信度和效度,可用于检测口译学习动机。 蔡任栋 董燕萍关键词:口译训练 学习动机 量表开发 口译训练对不同工作记忆广度的影响——支持工作记忆资源领域特异性的证据 被引量:2 2012年 本研究通过考察口译训练对数字广度、阅读广度、听力广度的不同影响,探讨工作记忆是否为单一构念问题,即工作记忆资源的领域通用性与领域特异性问题。数据分析显示,经过近两个学期的口译训练,被试的阅读广度与听力广度发生了显著的变化而前后测数字广度的差别没有统计学意义。研究结果支持工作记忆领域特异观,不能在领域通用观的框架内得到解释。 蔡任栋关键词:工作记忆 口译训练 Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginning student interpreters 蔡任栋 董燕萍关键词:INTERPRETING DIFFERENCES PROFICIENCY LEXICAL