李会敏
- 作品数:18 被引量:11H指数:2
- 供职机构:肇庆学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>
- 英语同义词多维辨析被引量:2
- 2007年
- 同义词多维辨析是针对中国英语学习者遇到的同义词问题进行的系统化、理论化处理。其多维性包括两个方面:多维理论(两大理论)和在此基础上的多维标准(16条辨析标准)。它是对同义词组内各词进行多角度、多层面的比较和对比,以便使学习者能准确、全方位地把握同义词细微差异并能正确运用。
- 李会敏杨维忠朱慧王淑杰
- 关键词:英语同义词中国英语学习者
- 问题导向的“跨文化交际”情境设计——以肇庆学院为例
- 2021年
- 培养当代大学生的跨文化交际能力在今天国际化日益加深的背景下越发重要,而如何提供更多教学实践是跨文化交际类课程面临的首要问题。基于情境认知理论设计三种渐进式问题导向体验情境:封闭式情境、半开放式情境、开放式情境。遵循认知规律,体现情境优势,辅以具体操作方法,旨在促进学生的知识转化为能力,能力得到社会检验,使其最终成为合格的跨文化交际者。
- 李会敏
- 关键词:跨文化交际情境认知实践教学
- 教学翻译原则在大学英语基础教学中的体现被引量:2
- 2016年
- 大学英语教学改革背景下,以教学翻译为理论指导,在大学英语基础阶段教学中通过与课文分析结合、开展课堂翻译讲座、布置英汉比较单元报告、与四级段落翻译结合、布置翻译训练作业等多种途径向学生灌输翻译基础知识,强化其双语转换能力,加深其对英汉双语及两种文化、思维的异同敏感性,从而提高其外语实际运用能力。
- 李会敏
- 关键词:教学翻译
- 非英语专业“看变译”应用翻译教学模式探究
- 2017年
- 在非英语专业应用翻译人才培养日益受到重视的背景下,探讨如何构建简单有效的应用翻译教学模式。将平行文本理论与变译理论结合,推导出"看变译"教学模式,试图在参照双语平行文本的基础上,将翻译的变通过程全方位展示给学生,以便其产出符合市场需求的译文,在快速提高应用翻译能力的同时培养独立的翻译学习能力。
- 李会敏
- 关键词:非英语专业应用翻译平行文本变译理论
- 跨文化交际背景下公示语文化分类与翻译研究
- 2020年
- 针对我国城市公示语翻译问题迟迟得不到有效解决的现状,指出原因之一是对公示语分类探讨不足。基于马斯洛需求层次理论和相关文化理论,探讨对公示语从文化角度分类,根据其包含通用性文化还是独特性文化,将其分为通用公示语和文化公示语,再结合翻译实例佐证该分类的意义。
- 李会敏
- 关键词:文化理论马斯洛需求层次理论
- 标准化与中小城市公示语翻译现状研究——以肇庆市为例
- 2018年
- 通过对肇庆市双语公示语现状的调研,揭示出目前国内中小城市公示语翻译形势,分析标准化与公示语的关系,指出引进国际标准、推广国家标准、制定地方标准等一系列标准化举措有利于解决公示语翻译问题,并由此提出"四级权限"法。
- 李会敏梁玉玲刘丽智
- 关键词:公示语翻译
- 语料库及语料库语言学研究初探被引量:2
- 2009年
- 语料库和语料库语言学的发展壮大使其在语言研究中占有越来越重要的地位。通过了解语料库和语料库语言学的研究内容及发展趋势,可知它们在语言研究上有着独特的功能,在词典学、语言测试、机器翻译和语言教学等方面都在应用。但是作为语言研究的一种方法,它必存在着局限性,不能不加分析地应用到语言教学中,而要与语境结合,提供更接近真实的语境。
- 冯锐朱慧李会敏
- 关键词:语料库语料库语言学语言研究
- 地方院校非英语专业学生翻译教学需求问卷调查与分析——以肇庆学院为例
- 2016年
- 针对地方院校非英语专业已过四级的学生进行四级后翻译教学需求调查,旨在探讨该类高校的大学英语教学从通用英语教学过渡到实用英语教学的可能性及必要性。调查围绕学生已具备的翻译所需品质,翻译所需电脑操作知识,过去在翻译方面的经历及对翻译的有关认识,学习动机及对课程的期待四个方面进行。统计分析结果表明,地方院校部分学生对四级后翻译教学有极大兴趣和需求,且已具备学习主观条件。地方院校大学英语教学有必要顺应地方市场,地方院校和地方学生的发展及需要,从各方面创造条件,由通用英语教学逐步过渡到实用英语教学。
- 李会敏黄立进何利民黄雪英
- 关键词:地方院校非英语专业学生
- 《英汉互译实用教程》使用评析被引量:1
- 2017年
- 对郭著章等人编著的《英汉互译实用教程》(第四修订版)从使用者角度进行宏观与微观的使用评析。宏观角度包括翻译学习网站、中西翻译史与理论、实用文本翻译等收录情况;微观角度涉及译例的功能、部分译文的准确性等,旨在通过对该书的评析,给翻译教材编写者一些启示,把使用者角度纳入编写指导原则。
- 李会敏
- 协同理论下的应用翻译人才培养模式构建——以肇庆学院为例被引量:1
- 2016年
- 在探讨构建地方院校非英专业本科应用翻译人才培养模式时,基于协同理论,把影响模式构建的各个因素所构成的"坐标轴"关系考虑进去。以学生为中心点,"坐标轴"横向关系涉及四个方面:市场、学校、教师、院系;"坐标轴"纵向关系涉及英语学习的四个阶段。在此基础上提出"2+2+4"模式,即:两个学期大学基础翻译学习+两个学期应用翻译学习与实践+四个学期专业翻译学习与实践。
- 李会敏
- 关键词:地方院校非英语专业应用翻译