周领顺
- 作品数:113 被引量:802H指数:20
- 供职机构:扬州大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金江苏省社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>
- 文化误读二题——“听”、“I”透析被引量:2
- 2001年
- 本文通过分析西方人对汉字“听” (“听”的繁体 )各部分构成的曲解以及我国一些学者对英语“I”大写的误析 ,指出在跨文化交际研究中决不可抱着想当然的态度作浅学之解。
- 周领顺
- 关键词:跨文化交际汉语英语
- 我生命里的美句
- 2015年
- 上大学时,我常常划下那些让我为之震撼、为之深思的句子,但不一定是教授们指出来,或者会出现在考试中让我们进一步阐释的句子。我记下来,是因为这些句子集简洁、韵味、美感和魅力于一体。想来真是不可思议,就有那么一些词,巧妙地摆在一起,足以令时光停滞。变出个地名、变出个人名、变出个情境,真实而细腻。它们对我们影响之深、改变之大,与现实中人和物所起的作用无异。
- 裘帕.拉希莉周领顺
- 关键词:生命个人名句子
- 散文翻译的“美”与“真”被引量:14
- 2015年
- 散文属于“美文”,汉英皆然。因此,“求美”便是首要的选择。许渊冲(2000)在论述“求美”和“求真”的关系时说道:
- 周领顺
- 关键词:散文翻译求美
- 树篇章单位 建互动模式——对英语专业本科生翻译教学的定位被引量:4
- 2003年
- 目前英语专业本科生的翻译教学存在着教材陈旧、翻译理论不能有效指导翻译实践等问题。以篇章为翻译单位、以师生互动为主要课堂模式,是对英语专业本科生翻译教学的相对合理的定位。
- 周领顺
- 关键词:英语专业本科生英语翻译教学师生互动模式
- “求真-务实”译者行为连续统评价模式相关概念辨析——译者行为研究(其七)被引量:22
- 2011年
- 译者行为研究是对译者借翻译活动参与社会的社会化过程(角色化)的研究,译者的角色化之于译文上的表现需要通过构建评价模式加以描写和解释,而"求真-务实"译者行为连续统评价模式便是在这一背景下具体化的产物。该评价模式与译者行为的研究和评价涉及一些概念,廓清其中容易混淆的一些概念,如"求真"、"忠实"和"求真-务实"、"忠实"和"忠实度(性)"、"可译性"和"不可译性"、"忠实"、"忠诚"和"原文"、"原意"等,纠正传统认识上的一些偏颇,有益于该评价模式的不断完善。
- 周领顺
- 关键词:辨析
- “神似”、“化境”之辨的译者行为视角——译者行为研究(其八)被引量:7
- 2011年
- 翻译界一般认为"化境"高于"神似"。情况是否如此?从文本视角看,二术语在指极高的艺术境界时并没有本质的不同,而且二译者实践上也不能给予充分的证明;在译者行为视角上,可能的差异一是反映为译者对待译文和原文关系的态度,二是反映为译者作为社会的个体在翻译内外的审美差异与译者身份特征的差异。所以,区分"神似"和"化境",应将译者行为视角和文本视角区别对待。
- 周领顺
- 关键词:神似化境
- 译者行为批评论纲被引量:15
- 2014年
- 译者行为批评指的是在社会视域下对译者行为所作的批评性研究,是对于译者在翻译化过程中的角色化过程及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究。本文就有关研究提出了框架性的思考。
- 周领顺
- 关键词:翻译批评
- 两则经典“翻译”定义的汉译与两种译评观——译者行为研究(其二)被引量:13
- 2010年
- 本文讨论了奈达等人和勒菲弗尔等人两则经典"翻译"定义的汉译和存在的问题,并对两则定义所引出的两种译评观作了分析,指出描写性译评迎合了新的形势下翻译研究大的发展趋势,可藉以对译者行为有个客观的把握和合理的解释。
- 周领顺
- 对NMET的动态分析被引量:6
- 1999年
- 张爱卿周领顺
- 关键词:短文改错高考试卷内容效度单词拼写英语试卷
- 译者行为研究新发展对谈被引量:6
- 2023年
- 在译者行为研究迎来一体化新发展之际,《语言教育》编辑部组织了本次对谈。参与对谈的有田海龙、任东升、闫怡恂、周领顺、王峰、赵国月、彭白羽和杨彬等学者。对谈涉及理论本体研究、研究路径探究、理论应用研究和理论结合研究等几个部分的内容。最后,译者行为理论创建者周领顺作了总结发言。本次对谈对于完善译者行为批评理论、丰富译者行为研究具有建设性意义。
- 周领顺田海龙任东升闫怡恂王峰赵国月彭白羽杨彬