您的位置: 专家智库 > >

吴笛

作品数:50 被引量:197H指数:8
供职机构:浙江大学人文学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金浙江省社科联研究课题更多>>
相关领域:文学政治法律语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 40篇期刊文章
  • 5篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 35篇文学
  • 5篇政治法律
  • 5篇语言文字
  • 2篇艺术
  • 1篇经济管理
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇电子电信
  • 1篇建筑科学
  • 1篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 8篇诗歌
  • 8篇文学
  • 5篇法律
  • 5篇翻译
  • 4篇玄学派
  • 4篇学科
  • 4篇意象
  • 4篇文学伦理学
  • 4篇文学伦理学批...
  • 4篇伦理
  • 4篇伦理学批评
  • 4篇跨学科
  • 3篇玄学派诗歌
  • 3篇艺术
  • 3篇生态意识
  • 3篇自然意象
  • 2篇但丁《神曲》
  • 2篇休斯
  • 2篇哲学
  • 2篇人文

机构

  • 46篇浙江大学
  • 5篇浙江越秀外国...
  • 3篇杭州师范大学
  • 1篇南京大学
  • 1篇兰州大学
  • 1篇华中师范大学
  • 1篇清华大学
  • 1篇上海交通大学
  • 1篇江西师范大学
  • 1篇浙江科技学院

作者

  • 46篇吴笛
  • 1篇徐绛雪
  • 1篇杨金才
  • 1篇傅修延
  • 1篇张同胜
  • 1篇苏晖
  • 1篇陈永国

传媒

  • 18篇外国文学研究
  • 4篇中文学术前沿
  • 2篇国外文学
  • 2篇外国文学评论
  • 1篇浙江学刊
  • 1篇外国文学
  • 1篇浙江社会科学
  • 1篇华中师范大学...
  • 1篇妇女研究论丛
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇浙江大学学报...
  • 1篇安徽师范大学...
  • 1篇温州大学学报...
  • 1篇社会科学文摘
  • 1篇浙江艺术职业...
  • 1篇铜陵职业技术...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇都市文化研究

年份

  • 2篇2024
  • 3篇2023
  • 3篇2022
  • 2篇2021
  • 2篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 5篇2004
  • 2篇2003
50 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
海亚姆《鲁拜集》的生成与传播被引量:2
2016年
中古时期,波斯作为诗国,其诗歌艺术成就达到了极高的水准,对世界诗歌的发展产生了深远影响。本文以海亚姆的《鲁拜集》为例,探讨波斯诗歌的经典生成,以及在中国的译介与传播。《鲁拜集》经典生成与传播的重要媒介是菲茨杰拉德的英译,正是借助于菲氏英译,《鲁拜集》的经典地位得以确立,并在我国出现了繁荣的翻译格局以及经过转译而形成的被广为接受的优秀译本。本文还通过对菲茨杰拉德英文译本的考证性研究,探讨其翻译策略对于《鲁拜集》这部经典在中国的传播所具有的独特意义,认为《鲁拜集》在英语世界的经典重生以及在中文世界的广泛译介和传播,都为民族文学的发展提供了可资借鉴的重要资源。
吴笛
关键词:《鲁拜集》
论东西方诗歌中的“及时行乐”主题被引量:11
2002年
“及时行乐”作为世界诗歌发展史上的一个主题 ,在其发展和演变过程中与欧洲以及世界各个时期的思想思潮有着密不可分的关联 ,在人类思想史上有着重要的意义。该词语虽为古罗马诗人贺拉斯首创 ,而且对文艺复兴时期的诗歌以及 17世纪的玄学派诗歌产生了重大影响 ,但在先于千年的《吉尔迦美什》等东方诗歌作品中早已表现过这一主题思想。尤其是在中世纪 ,当西方尚处在教会神权的统治之下的时候 ,东方诗歌中已经闪耀着具有强烈人性色彩的“及时行乐”的思想光辉 ,在不同的地理方位上表现了西方的人文主义的先声。
吴笛
关键词:世界诗歌主题研究
浙江译家关于翻译准则的论争及其启迪意义
翻译准则指的是翻译标准和翻译方法。翻译标准是指翻译活动过程中达到一定要求的准则,而翻译方法则是达到这一准则的具体手段。百年以来,浙江学界,关于翻译标准与翻译方法的论争非常激烈和丰富。归纳起来,主要有尊崇"信、达、雅"、主...
吴笛
关键词:翻译准则文化传播
文献传递
但丁《神曲》的美术传播
2014年
文学与美术有着千丝万缕的联系,文学经典以美术的形式得以传播,同时为许许多多的美术家提供了创作的源泉和智慧的灵感,并且激发了他们创作的想象。但丁《神曲》就是这样一部文学经典,这部杰作的美术传播主要体现在插图作品、绘画作品、雕塑作品三个方面,影响了达利、罗丹等许多重要美术家的艺术创作,成为跨艺术传播或是跨媒体传播的一个优秀范例。
吴笛
关键词:《神曲》视觉传播
抗拒性阅读与女性批评的建构——评凯特·米利特的《性政治》被引量:6
2003年
凯特·米利特的《性政治》是女性主义批评的一个里程碑。她从性别差异入手,通过解构的方式,确定了重读文本、重新认识性别身份对再现女性形象的重要性,打破以往以男子为中心的创作、阅读和批评的规范,消解了传统上男性作家在文学中再现女性形象的权威性和可信性。以女性特有的生活经历、审美体验和批评视角对作品进行阅读和剖析,建构了一种女性主义的阅读和批评方式。
吴笛徐绛雪
关键词:父权制女性主义女性视角
文学法律批评VS法律与文学
2021年
无论就研究对象还是就基本功能而言,文学与法律这两个学科都有太多的共同之处。对文学中相关法律问题的深入探讨,无疑可以加深我们对作品人物的理解以及对作家创作思想的深入认识。同样,文学家的法律思考与法律想象无疑对法学研究具有借鉴意义,对于法律的完善以及法律的正义亦具有参照价值。文学与法律有着鲜明的互动关系以及互为跨界对象的可能。"法律与文学"学术运动正是由于文学与法律之间有着跨界研究的坚实基础。
吴笛
关键词:相关法律问题法学研究互动关系
论哈代诗歌中的悲观主义时间意识被引量:11
2004年
诗人哈代对时间的感受特别敏锐 ,时间主题是理解哈代悲观主义思想的一个重要方面。哈代诗中的时间有着多种不同的时间意识 ,既有单向的、按年月日次序流动的时间 ,也有稳固不动的记忆之中的时间 ,甚至还有弹跳到未来的超前的时间。正是这些时间意识使作者感受到悲剧的痛苦 ,产生出悲剧的意识 ,构成了哈代诗歌的独特的悲观主义的时间主题 ,导致了他对“现时”的失望和对“过去”的向往。
吴笛
关键词:哈代诗歌悲观主义艺术手法
浙籍作家关于翻译准则的论争及其启迪意义被引量:1
2014年
翻译准则指的是翻译标准和翻译方法。翻译标准是指翻译活动过程中达到一定要求的准则,而翻译方法则是达到这一准则的具体手段。浙籍作家关于翻译标准与翻译方法的论争非常激烈和丰富。归纳起来,主要有尊崇'信、达、雅'、主张直译、主张追求神味和神韵、主张等值翻译与多元互补、主张'归化'、'异化'并举等五个方面。然而,译家的翻译理论与具体实践之问的冲突,以学科兴趣为主导,对跨学科语境的忽略,以及对翻译的文化传播功能的淡漠,都是应该进行反思和重新审视的。关于翻译标准的论争,极大地促使了翻译文学的发展。我们如今重温这些论争,定会得到深刻的启迪意义。一是关于译者角色的启示,二是关于翻译目的的启示,三是关于理论与实践关系的启示。这些启示,对于新时期的翻译文学的发展,对于文化对外传播,以及遵循和探索更为客观、辩证、科学的翻译原则,发挥文学译者的文化使者的作用,无疑具有重要的意义。
吴笛
关键词:浙江作家翻译准则文化传播
论休斯诗中的生态伦理思想
2023年
英国当代著名诗人休斯在多部诗集中抒写了复杂、丰富的动植物意象,被视为生态主义诗人;同时,他的诗中抒写了捕鱼、狩猎等人类活动,并呈现了动物世界残暴的一面,因而又被视为反生态主义的人类中心主义者。本文拟将批评视野拓展到生态伦理的层面,审视休斯的自然诗篇,认为其诗歌主要以自然意象进行思维和探索,或通过它们寻找人与自然的关联,渗透出复杂而深邃的生态伦理思想。休斯的自然抒写,其根本目的在于为人类的生存提供道德经验,审视人类行为,以生态伦理丰富社会伦理的内涵,为人类与自然和谐相处以及可持续发展提供必要的道德警示。
吴笛
关键词:休斯生态伦理
追寻斯芬克斯因子的理想平衡——评聂珍钊《文学伦理学批评导论》被引量:18
2014年
聂珍钊教授的新著《文学伦理学批评导论》不仅以伦理选择为基础,在理论上对文学伦理学批评作出了重要的梳理和构建,而且就文学伦理学批评的术语进行了系统的阐释,为建立我国文学批评的话语体系拓展了空间。其中与"自然选择"和"伦理选择"相关的"斯芬克斯因子"的评述,令人耳目一新。作者继而运用这一原理,对索福克勒斯的《俄狄浦斯王》进行了别具一格的论述,认为俄狄浦斯在破解斯芬克斯之谜时所作出的是伦理选择,从而有了伦理意识和对伦理禁忌的认知。这是继"人与命运的悲剧冲突"和"俄狄浦斯情结"之后的又一原创性论点,具有重要的理论贡献。
吴笛
关键词:伦理选择文学伦理学批评
共5页<12345>
聚类工具0