您的位置: 专家智库 > >

卓玛才让

作品数:5 被引量:16H指数:3
供职机构:西北民族大学藏语言文化学院更多>>
相关领域:历史地理语言文字文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 2篇经济管理
  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 2篇历史地理
  • 1篇社会学

主题

  • 2篇翻译
  • 2篇藏语
  • 1篇敦煌本
  • 1篇译史
  • 1篇语文
  • 1篇统治
  • 1篇吐蕃统治敦煌
  • 1篇契约
  • 1篇文书
  • 1篇误译
  • 1篇写卷
  • 1篇历史地位
  • 1篇媒介作用
  • 1篇名著
  • 1篇经典名著
  • 1篇经济文书
  • 1篇古籍
  • 1篇汉藏翻译
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译理论

机构

  • 5篇西北民族大学

作者

  • 5篇卓玛才让

传媒

  • 3篇西藏研究
  • 1篇中国藏学
  • 1篇民族翻译

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇1996
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
敦煌吐蕃文书P.T.1095号写卷解读被引量:11
2007年
P.T.1095号写卷是迄今尚未公开发表的一件敦煌吐蕃文书,是一份购牛契约书。该契约条款完备、债务关系明确,既有担保人也有吐蕃高官做中证人,涉及到三个民族、两个部落,并出现了学术界未曾关注的新部落。契约反映了8世纪左右吐蕃统治敦煌时期的民间商品交易活动和民族关系,以及藏语文的通用语地位。文章对该文书首次作了较为全面的解读和分析。
卓玛才让
关键词:契约部落
试论藏族翻译理论《语合二卷》在我国翻译史上的重要地位被引量:1
2012年
本文对吐蕃时期的藏文翻译理论《语合二卷》做了较为详实的介绍,特别是对翻译标准和通行的翻译方法做了论述,并与内地翻译大师道安和玄奘的相关翻译理论做了对比,指出《语合二卷》在揭示翻译本质问题上的本体论观点,论述它的理论价值,论证了《语合二卷》在我国翻译史上的历史地位,提出少数民族翻译理论文献的重要性。
卓玛才让
关键词:历史地位
藏语藻饰词误译示例被引量:1
1996年
目前,随着藏学研究的不断深入和藏汉翻译事业的蓬勃发展,许多藏文古籍陆续译成汉文出版发行,有的经典名著还不止一个译本。藏文古籍作为藏族传统文化遗产的重要载体,是藏民族在长期发展过程中所积累的宝贵的精神财富,具有重要的历史价值和认识价值,也是当今开展藏学研究最基本的文献资料。因此,它的汉译,为推动藏汉文化交流、促进学术界对藏文古籍的了解、宣传博大精深的藏族传统文化等方面都发挥了重要的媒介作用和文化传输功能。
卓玛才让
关键词:藏文古籍经典名著媒介作用误译汉译藏语
浅谈吐蕃统治敦煌时期藏语文的使用和藏汉翻译活动——以敦煌本古藏文文献为例被引量:4
2008年
吐蕃占领敦煌后,在该地区形成了吐蕃人、中原人、吐谷浑人等多民族共居的局面,使得民族间的文化交流和翻译活动有了很大发展,并且使藏语文在官方和民间都被各民族广泛使用。敦煌出土的古藏文文书对此提供了有力的论据。
卓玛才让
关键词:汉藏翻译
英藏敦煌古藏文文献中三份相关经济文书之解析被引量:3
2013年
英藏吐蕃古藏文文书中收录了三份相互关联的经济文书,它们在内容和时间上都存在密切的联系,基本上是在同一个时间段形成的,彼此起到补充和佐证的作用。这三份文书反映了吐蕃时期沙州百姓借还粮食和缴纳贡粮的状况,以及军政长官给予高僧的特殊待遇。
卓玛才让
关键词:文书
共1页<1>
聚类工具0