您的位置: 专家智库 > >

赵春丽

作品数:16 被引量:26H指数:3
供职机构:河北体育学院外语系更多>>
发文基金:河北省科技厅科研项目河北省社会科学发展研究课题河北省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇外译
  • 3篇英语
  • 3篇茶产品
  • 2篇大学英语
  • 2篇院校
  • 2篇政教
  • 2篇思政
  • 2篇体育
  • 2篇体育院校
  • 2篇足球
  • 2篇外宣
  • 2篇外宣翻译
  • 2篇旅游
  • 2篇课程
  • 2篇交际
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇燕赵文化
  • 1篇译学

机构

  • 14篇河北体育学院
  • 1篇石家庄工商职...

作者

  • 14篇赵春丽
  • 2篇于宝英
  • 2篇刘明
  • 2篇李晓玲
  • 1篇王芳
  • 1篇范增民
  • 1篇曹阳
  • 1篇田国立

传媒

  • 6篇海外英语
  • 3篇作家
  • 3篇福建茶叶
  • 1篇河北大学学报...
  • 1篇新闻战线

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2021
  • 3篇2017
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2011
  • 2篇2010
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论思政教育在体育院校大学英语课程中的融入——以河北体育学院大学英语课程为例被引量:3
2021年
该文从必要性与迫切性、教学理念、基本原则、主要内容、方式几个方面,探讨了思政教育在体育院校大学英语课程中的融入。试探寻在新时代背景下,体育院校大学英语教学与思政教育同向同行,以提升体育院校立德树人的育人效果。
赵春丽晋维宁
关键词:思政教育
《体育翻译》课程设置研究
2015年
文章从体育院校英语专业教学的实际出发,提出《体育翻译》课程设置的思想,探讨《体育翻译》课程设置的必要性、内容与目标、教材与师资队伍建设、教学方法与手段以及评估等问题的解决。
赵春丽王芳
关键词:课程设置课程内容课程目标课程评估
体育院校大学英语思政教学实践研究--以河北体育学院为例
2024年
大学英语课程是体育院校开展思政教学的重要阵地之一。以《高等学校课程思政建设指导纲要》与《大学英语教学指南》为指导,选取《大学体验英语综合教程基础目标》为教材,从教师自身思政意识与能力提高出发,秉承因材施教、有的放矢、自然融入、润物无声的教学原则,采用课上与课下相辅相成、线上与线下相得益彰的教学方式,通过挖掘提炼教材内容、增加融入时事政策与中华文化元素,将人文知识、价值观念、文化内涵等融入教学。以期体育院校的大学英语教学能够与思想政治教育同向同行并有效提升体育院校立德树人的育人效果,确保大学英语课程思政教学落地落实、见功见效。
赵春丽
关键词:思政教学体育院校大学英语
河北省旅游文本外译策略探究
2013年
文章根据德国功能主义翻译学派的目的论及美国翻译理论家韦努蒂提出的归化异化论,探讨河北旅游文本外译应采取的策略。
赵春丽于宝英
关键词:旅游文本外译
也谈足球英语词语的汉译
2010年
作为一门专门语言,足球英语具有生动活泼、简洁明快、词义准确等独特的语言特点。足球英语词语是指与足球有关的英语词语,是足球英语中最基本的单位。词语翻译是句子及文章翻译的基础。因此,在足球英语翻译中词语的翻译就显得至关重要。本文试就足球英语词语的使用特点及其翻译提出一些看法,与同行共同探讨。
赵春丽李晓玲
关键词:足球英语词语翻译
语义翻译与交际翻译在茶产品说明书英译中的应用被引量:2
2017年
茶产品说明书的成功翻译在传递茶品信息、传播中国茶文化方面起着至关重要的作用。本文探讨了皮特.纽马克的"语义翻译"与"交际翻译"在茶产品说明书英译中的应用。希望对茶产品说明书的成功外译与茶文化的有效传播起到一定的指导与借鉴。
赵春丽刘明
关键词:茶产品语义翻译交际翻译
论茶产品外宣翻译中译者的制约因素被引量:1
2017年
从事茶产品外宣翻译的翻译工作者,一方面具有很大的自主性,包括翻译的目的、文本的选择、翻译的方法与翻译策略的选择等方面。要做到成功的翻译,译者就必须发挥自身的这种自主性。另一方面,主体性的发挥又要受到时代背景、文化元素、目的语读者、自身素质等客体的制约和限制。由此,译者在翻译工作中,就要对其主体性与制约因素有一定的了解且能够认识以上制约因素,以便能尽量发挥译者在翻译过程中的主导因素,为译语受众提供令人满意的译作。
赵春丽
关键词:茶产品翻译译者
文化产业外译现状与提高质量的对策研究被引量:1
2015年
通过对河北省文化产业的外译现状进行调查统计发现,相关单位或机构缺乏外译意识、翻译工作者与相关文化产业部门劳务关系不密切、缺乏翻译人才管理规范、专业翻译人才缺乏、翻译工作者缺乏工作经验以及现有翻译工作者总体水平不高等,这些是影响文化产业外译质量的主要原因。加强翻译人才的培养与培训工作、政府部门的重视与支持、翻译工作者加强责任意识是文化产业成功外译的重要对策。
赵春丽范增民
关键词:翻译人才专业翻译翻译人员翻译经验劳务关系
Literal Translation plus Explanation in Translating Political Words
2013年
Political words are closely related to the current situations and affairs of China, which is often dependent on China's culture and history. Therefore it is not uncommon that there are some words with background knowledge known to the source language readers, but unknown to the target language readers. Literal translation plus explanation is particularly useful in translating these words with particular background and cultural connotations.
赵春丽
关键词:POLITICALWORDSTRANSLATIONPLUS
茶产品外宣翻译语料库的构建与应用研究被引量:1
2017年
本研究以促进茶产品外宣翻译为出发点,以语料库翻译学已有的研究理论为指导,构建了专门类型的英汉双语"茶产品外宣翻译语料库",并将其应用于茶产品的外宣翻译实践以及理论研究工作。希望对茶产品的外宣翻译实践提供新的工具,为翻译研究提供新的视野,为茶产品的外宣工作起到积极有效的推动作用。
赵春丽刘明
关键词:茶产品翻译语料库
共2页<12>
聚类工具0