您的位置: 专家智库 > >

杨艳君

作品数:19 被引量:31H指数:4
供职机构:南昌工程学院更多>>
发文基金:江西省教育科学“十二五”规划课题江西省高等学校教学改革研究课题江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教历史地理更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇历史地理

主题

  • 8篇教学
  • 5篇英语
  • 5篇口译
  • 5篇翻译
  • 3篇课堂
  • 3篇口译教学
  • 3篇教学模式
  • 2篇大学英语
  • 2篇学科
  • 2篇英语教学
  • 2篇院校
  • 2篇跨学科
  • 2篇工科
  • 2篇PBL
  • 1篇大学外语
  • 1篇大学外语课堂
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇导游口译
  • 1篇第二课堂
  • 1篇新学徒制

机构

  • 16篇南昌工程学院
  • 1篇江西省教育科...
  • 1篇江西科技师范...

作者

  • 16篇杨艳君
  • 2篇罗国太
  • 2篇邹斯彧
  • 2篇谭君
  • 2篇易丽君
  • 1篇李安
  • 1篇洪佳君
  • 1篇郑赛赛
  • 1篇桂仁娜
  • 1篇卢成林
  • 1篇陈芳

传媒

  • 3篇开封教育学院...
  • 2篇文教资料
  • 2篇教育学术月刊
  • 1篇职教论坛
  • 1篇江西农业大学...
  • 1篇武汉冶金管理...
  • 1篇长春工程学院...
  • 1篇三门峡职业技...
  • 1篇南昌工程学院...
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇科技信息
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 10篇2015
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
英语PBL:以现代学习理论与微课技术为支撑被引量:6
2018年
教育信息化对课堂教学的支撑引领作用日益凸显。近年来,关于微课的研究和实践给英语教学改革带来了新的元素。通过开展英语PBL对照教学实验,探究微课辅助的问题式学习的应用效果。PBL教学以问题为导向,以信息化资源为辅助,尤其是通过灵活构建微课资源体系,为学生提供移动学习时代所需的个性化学习方案和信息化环境和服务;学生作为学习主体,在信息化环境下通过微课辅助学习,在问题驱动下进行更高效的个人探索和合作互动。教学实验证明微课辅助的问题式学习在提升英语学习水平上有较为明显的优势。
洪佳君杨艳君项炜娟
关键词:英语教学PBL实证研究
基于翻译工作坊的“双师型”工程翻译教学团队建设研究
2015年
随着全球一体化的推进,国际交流的日益频繁,翻译的作用也日益凸显,中国市场对具备较强翻译能力的应用型复合型翻译人才的需求与日剧增。本文首先分析了建设"双师型"工程翻译教学团队的必要性;接着提出了在翻译工作坊基础上工程翻译教学团队运行的四大平台;最后阐述了如何打造具有工程实践能力的"双师型"工翻教学团队。
杨艳君邹斯彧
关键词:翻译工作坊工程翻译教学团队
大学英语教学中文化导入的设计
2015年
大学英语教学是一种文化教育,其教学目标是培养学生的综合应用能力,提高文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。针对目前大学英语教学中文化导入存在的教材更新滞后,教师文化导入意识不高,学生文化接受意识不强,教学条件有限等困境,结合相关性、兴趣性、实用性、适时适度性等原则,提出对比讲解、情景模拟、补充真材实料、翻转课堂、丰富第二课堂等高效可行的教学设计,以充分调动学生的积极性及参与性,实现互动教学,提升教学效果。
易丽君杨艳君
关键词:大学英语文化导入情景模拟
基于文化图式理论的文化负载词的汉英口译被引量:1
2015年
通过阐释文化负载词的含义及其与口译的关系,借用文化图式理论的三种对应关系,分析文化负载词的汉英口译策略,提出当文化图式完全对应时,采用对等口译法;当文化图式部分重叠时,采用重视目的语的交际口译法;当文化图式空缺时,采用重视源语的语义口译法,以便口译员更好地将语言中的文化信息进行恰当、有效地转换。
杨艳君易丽君
关键词:文化图式文化负载词汉英口译源语目标语
视译在同传教学中的应用性研究被引量:5
2010年
随着全球化的加速,中国与世界各国在政治、经济、商务、工程等领域的交往日益增多,社会对高素质的同传口译人才的需求也越来越大,这也大大推动了人们对同传教学的研究。从视译作用于同传教学的理论基础着手,以视译中3项基本技巧为研究重点,通过口译课堂实际应用,证明是否在视译与同传间发生技巧转移,从而判断出视译对同声传译教学的促进作用。
杨艳君
关键词:视译
PBL下的交互式科技翻译教学模式的构建
2015年
Project-based Learning(PBL)即"依托项目的学习"强调将社会化了的项目运作或管理应用于科技翻译的教学过程,通过将完整的翻译项目拆分成各个独立的子项目,在教师与学生译者的交互式努力下顺利实现翻译项目。这一模式要求项目的合理拆分,师生无障碍交互式交流与操作,最终实现译者能力的提高。
邹斯彧杨艳君
关键词:PBL
借鉴与挑战:澳大利亚新学徒制在经济危机后的复兴之路被引量:2
2015年
自2008年以来,随着全球经济危机的爆发,澳大利亚学徒人数陡降,新学徒制的发展受到了前所未有的挑战。在此情形下,澳大利亚政府决定汲取他国经验,振兴本国的新学徒制。首先分析了澳大利亚学徒人数在经济危机时期减少的原因,介绍了澳大利亚新学徒制是如何借鉴他国经验,以及对本国复兴学徒制的挑战,最后阐述了澳大利亚新学徒制的复兴对我国学徒制改革的启示。
杨艳君贾喜玲
京师同文馆的翻译实践及当代价值分析
2015年
京师同文馆对清朝的翻译人才的培养做出了卓越的贡献。通过对京师同文馆的翻译课程设置、校内外翻译实践的分析,总结其当代价值,以期指导当前的英语专业翻译教学。
罗国太杨艳君
关键词:京师同文馆翻译实践
模因论视阈下工程口译教学模式构建
2015年
随着全球一体化程度加深,国家间的科技交流不断发展,社会对工程口译人员的需求也随之增多,因此,培养高素质的复合型工程口译人才成为高校一项迫切而重要的任务。基于模因复制传播的四个阶段,提出依托自身理工科优势专业的工科院校立体化口译教学模式。该模式分为五大模块:口译理论学习,口译技巧训练,工程背景知识学习,口译场景实践和现代信息技术的应用。以期为同类理工科院校工程口译教学模式改革提供启迪和借鉴。
杨艳君郑赛赛
关键词:模因论教学模式跨学科
理工院校大学英语人文通识课程群的探索实践——以南昌工程学院为例
2023年
在“新工科”背景下,理工院校不仅承载着推介国内领先科技的重担,也肩负着弘扬中华民族优秀文化的重责。大学英语人文通识课程的开发也是“新工科”人文主义建设的重要路径之一。分析了理工院校人文通识课建设的必要性,并指出理工院校大学英语通识课程改革需具备的三大转变,最后结合南昌工程学院大学英语通识课程群建设实践,探讨“新工科”背景下理工院校大学英语人文通识课程的建设与创新。
杨艳君卢成林
关键词:理工院校大学英语
共2页<12>
聚类工具0