房战峰
- 作品数:24 被引量:20H指数:3
- 供职机构:宁波大学科学技术学院更多>>
- 发文基金:浙江省哲学社会科学规划课题宁波市哲学社会科学规划课题浙江省教育厅科研计划更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 两种理论视角下英汉中动结构的对比研究被引量:3
- 2010年
- 英汉中动结构的特征是通常缺少具体的时间指称,施事在句法上通常为隐含形式,代之的是受事主语。英语中动结构的基本形式是NP+V+Adv,而汉语中动结构的基本形式是NP+V+qilai+Adj,但是两者的核心语义都是表达状态意义而非动作意义。由于Goldberg构式语法过分强调构式义的独立性,而忽略句子组成部分对句义的贡献,对英汉中动结构语义特征的解释难以让人满意;从认知语法的识解理论出发,对英汉中动结构可以作出合理的解释。
- 房战峰
- 关键词:英汉中动结构
- 题元变异与构式再创:以“考”句为例
- 2015年
- 构式语法的最新进展是其历时研究维度的开拓。构式再创是始创构式浮现出新创构式的巨变,构式调变是既成构式内的微变。这种微变在构式巨变前后对其有重要影响,两种机制有量变和质变的因果关联。论元结构构式的再创涉及语用需求、图式化、题元配置、构式义和语义句法联结的互动变化。构式再创可以从关联能产性和固化度的使用频率及句法分布差异方面得到佐证。以单宾语"考"构式进行多维度的共时考察和历时调查发现:构式中的考官主语题元由于变异而再创了考生主语构式;这两个构式目前不但共存,而且新创构式的能产性远大于始创构式。
- 张建理房战峰
- 关键词:认知语言学
- 英语“戳捅”类领有者提升构式的形义特征和汉译技巧
- 2024年
- 基于COCA美国当代英语语料库,本文探讨英语“戳捅”类动词进入领有者提升构式的形义特征和汉译技巧。研究发现:(1)poke和jab用于提升构式的频率较高,而dig和prick频率较低,其他动词介于其中,且该构式介词短语中作宾语的身体部位名词按出现次数降序排序依次是eye、ribs、chest、back。(2)非提升构式的使用频率远大于提升构式。这类英语构式的主要汉译技巧包括调整语序和增译,其目的在于顺应汉语的表述习惯。
- 姚怿春房战峰
- 关键词:汉译技巧
- 论汉语非施事主语单宾语构式被引量:5
- 2013年
- 汉语非施事主语单宾语构式可例示为"苹果榨了汁",其形义配置为:[非施事题元/主语]+[动词+宾语]。学界对此类句的本体和整体讨论较少。基于认知构式语法的探讨发现:汉语单宾语构式网络中存在施事和非施事主语构式,前者衍生出后者;后类构式隐没或转移施事并彰显非施事,其动因是编码者的不同概念移情;在动作链上此类构式的作用力弱化而矢量变小;此类构式句主语的话语功能是经常用作话题;语际对比和历时调查显示,汉语的语义关系松散和句法简约促成了题元的灵活转换。
- 张建理房战峰
- 关键词:认知构式语法移情
- 汉语得益型隐性致使构式综合考察
- 2017年
- 汉语得益型隐性致使构式采用主动宾形式表述因果事件,其构式义为"致事致使得益事件发生"。致事具有致使性,使事兼施事因默认而被隐含。此构式在语义特征和句法分布上,不同于分析型致使构式、施事主语构式和被动构式,是能够独立存在的常用构式。此构式背后的社会理据是在商贸服务领域中,消费者借助商家获取某种有益结果;认知理据是致事代使事、动作代结果双转喻操作。从语言类型学角度看,汉语得益型隐性致使构式的本质是一种从分析型致使向词汇型致使过渡的语言形式。
- 房战峰张建理
- 关键词:致事构式语法转喻
- 英语“结束”类体动词参与上位构式的准入条件和汉译技巧
- 2024年
- 随着语料库语言学的发展和各种语料库的建立,基于语料库的行为描述法在语言研究和教学中被视为一种科学的、有效的方法。本研究借助COCA当代美国英语语料库,研究英语“结束”类体动词finish、end、complete、terminate参与上位构式的准入条件和汉译技巧,旨在拓展英语体动词研究深度,帮助人们更好地开展翻译活动。
- 舒苗房战峰
- 关键词:汉译技巧
- 网络流行语“真香”的形义特征和英译策略研究被引量:1
- 2021年
- 该文主要通过隐喻机制和语料库调查法,从认知语言学角度,考察网络流行语“真香”的形义特征和英译策略研究,旨在分析网络流行语“真香”的多义性。研究发现:1)网络流行语“真香”主要有三种形式特征:①作定语;②具有动词的性质;③具有双关的用法。2)在隐喻的机制下,网络流行语“真香”主要产生了两种引申义:①比喻一个人决定做或不做某事,却一改前态,违背了自己的承诺或者预期与结果不同形成的心理反差;②(物品)价格经济实惠且性价比高。3)汉译英时,翻译策略主要采用意译法。
- 韩梦格房战峰
- 关键词:网络流行语隐喻英译策略
- 英汉整合方式和翻译策略研究
- 2019年
- 本文以《牛津当代美语词典(1999)》和《现代汉语词典(2016)》为语例来源,分别进行“eye”和“眼”类名名复合词的提取和统计,主要从隐喻和转喻角度探究英汉“eye/眼”类名名复合词的整合方式和翻译策略研究。研究发现:一是汉语“眼”类名名复合词的形符频率和类符频率都比英语“eye”的要高。二是英汉该类名名复合词的整合方式主要分为四类:第一,基本义与基本义并置型;第二,隐喻义与基本义并置型;第三,转喻义与基本义并置型;第四,隐喻义和转喻义糅合型,其中汉语“眼”类名名复合词隐喻义与基本义并置型的比例远远高于英语的对应部分。三是英汉“eye/眼”类名名复合词的翻译策略主要有三类:完全直译法、直译意译糅合法、完全意译法。
- 龚玮炜房战峰
- 关键词:翻译策略
- 汉语网络流行语“X+太难了”的形义特征和英译研究被引量:1
- 2022年
- 该文主要通过英汉典型"难易"结构对比的视角,研究汉语网络流行语"X+太难了"的形义特征和英译策略。研究发现:(1)英汉典型难易结构的差异性并不大,但英语主要以物为主语;(2)"X+太难了"是语言省略、并置后产生的语言形式,主要用于口语语体;(3)"X+太难了"最主要有两种结构,即"人称代词+太难了"类和直接省略主语类;(4)翻译策略主要为意译法和替代译法。
- 施苗苗房战峰
- 关键词:网络流行语翻译策略
- 网络流行语“浅X一下”的形义特征和汉英翻译策略研究
- 2024年
- 本文基于真实语料,调查网络流行语 “浅X一下”的形义特征,从归化视角分析此类结构的汉英翻译策略。经研究发现,该结构的语言形式主要分为五种,“浅”在网络流行语中的含义包含两种,并且两种含义之间存在隐喻性关联。翻译该结构主要采用归化译法,其中归化可分为部分归化和完全归化。希望本文的研究能对网络流行语的语言特征和翻译策略提供一些借鉴和指导。
- 钱治方房战峰
- 关键词:网络流行语翻译策略