您的位置: 专家智库 > 作者详情>张国宁

张国宁

作品数:3 被引量:7H指数:2
供职机构:滨州学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇法律
  • 2篇法律翻译
  • 2篇翻译
  • 1篇对等
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉法律翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语语言
  • 1篇语体
  • 1篇语言
  • 1篇效力
  • 1篇明化
  • 1篇简明英语
  • 1篇归化
  • 1篇汉法
  • 1篇法律效力
  • 1篇法律英语
  • 1篇翻译策略

机构

  • 2篇滨州学院
  • 1篇上海海事大学

作者

  • 3篇张国宁
  • 2篇李军
  • 1篇李玲玲

传媒

  • 2篇滨州学院学报

年份

  • 1篇2007
  • 2篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
英汉法律翻译中的归化被引量:3
2007年
讨论了归化策略在法律翻译中的运用,并从词汇和篇章两个层次进行阐述。进而分析了文化、语言和读者这三方面的因素及其对法律翻译中归化策略的影响。尽管归化并不能解决词汇层面上的所有翻译问题,但它往往是实现效力对等的有效手段。
张国宁李军
关键词:归化翻译策略对等
法律翻译中的读者反应
在翻译过程中,翻译诸要素是相互影响,相互作用的。客观、有效的翻译标准离不开读者的参与。尽管读者反应在翻译理论和实践中受到许多翻译家的重视,对读者反应的研究大多局限于文学翻译。 法律翻译中的读者反应的研究具有重要...
张国宁
关键词:法律翻译法律效力
文献传递
法律英语语言的简明化被引量:4
2006年
法律英语作为一种深受法律职业影响的英语语言的变体,其词汇和语法具有明显不同于普通英语的特征。随着法律英语语言的简明化,这些特征发生了许多变化。研究法律英语的简明化对于法律文件的翻译有重要的意义。
张国宁李军李玲玲
关键词:法律英语简明英语语体
共1页<1>
聚类工具0