郑贞
- 作品数:33 被引量:23H指数:3
- 供职机构:解放军理工大学理学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学军事文学更多>>
- 从2013年中国国防白皮书的英译看中国当代军事伦理的跨语传播
- 2015年
- 中国当代军事伦理跨语传播的有效途径是学习和借鉴国际话语体系,并以中国当代军事伦理思想为根本,以译文的传播和接受效果为重。
- 郑贞张丽平郝丽华
- 关键词:中国国防英译
- 从折射理论看翻译中改写的必然本质
- 2014年
- 本文从勒弗维尔翻译思想的立论基础“折射”理论出发,从折射文本在文学系统中的地位、赞助人、诗学和自然语言因素等方面的影响探讨了翻译中改写的必然性,认为翻译应根据不同的目的做出相应的改写以达到影响读者阅读方式的目的。改写是对折射的一种继承和发展,翻译行为因为其目的性必然存在着改写现象。这对非文学文本和文学文本同样适用。
- 郑贞郝丽华刘洵
- 关键词:改写
- 美军国防语言体系建设探析被引量:3
- 2013年
- 从国防语言概念和国防语言体系的基本内涵入手,分析了美军为强化军队有效捍卫国家利益只能开展国防语言体系建设的纲领性文件和主要措施,归纳了其主要特点,以期对我国的国防语言体系建设提供一定的借鉴和参考。
- 郝丽华郑贞高洁子
- 从话语分析的角度分析英语课堂中内容教学法的运用
- 2014年
- 本文采用定性分析的方法,从话语分析的角度,具体探讨内容教学法在课堂上的实施。通过课堂观察、话语分析、教师访谈,对学生进行作文评估,研究某校两位英语教师在英语课堂上对于内容教学法的运用,具体比较分析了话语建构、教学目标及教学效果。结果表明仅仅运用内容教学法未必能促进学生的语言学习和专业内容学习,关键在于教师话语能否有效地将学生纳入课堂讨论中。本文对以内容为依托的英语课堂上教师的教学方法也有一定的启示。
- 张静高黎郑贞
- 关键词:内容教学法话语分析
- 翻译史研究的一种方法——评介Method in Translation History被引量:5
- 2009年
- 郑贞
- 关键词:METHOD翻译史社会科学研究方法哲学意义方法论
- 从折射理论看译者的任务
- 2014年
- 从勒弗维尔翻译思想的立论基础"折射"理论出发,探讨了译者的任务在于根据目的做出相应的改写。改写是对折射的一种继承和发展,翻译行为因为其目的性必然存在着改写现象,这对非文学文本和文学文本同样适用。
- 郑贞成凤圣张静
- 关键词:改写
- 从舰队规模的变化看美国海军的发展
- 2014年
- 美国海军是美国武装力量的一个重要军种,负责管理所有与海上军事行动相关的事务,旨在为美国“配备、训练和武装一支有能力赢得战争、阻止入侵和保证海域自由的海军战斗部队”。在美国舰船数量不断减少、国防预算紧缩的背景下,美国海军依然拥有当今世界最大规模的舰队,保持着世界海上霸权地位。本文将从美军舰队规模的变化入手,分析美国海军当前的军力水平及其发展特点,并探究其背后的原因。
- 张丽平杨洛茜郑贞
- 关键词:美国海军舰队武装力量军事行动国防预算霸权地位
- 学习利用英语军语,助推我军信息传输
- 2016年
- 本文分析了英语军语对信息文本的优化效果,探讨了英语军语对数据链信息传输的增效作用,旨在促进我军对英语军语的借用和吸收。
- 成凤圣郑贞
- 关键词:信息传输
- 苏童的《米》中的叙述类型及其在翻译中的再现
- 本文探讨了苏童的《米》中的叙述类型及其在英译本中的体现。《米》代表了苏童的文学创作从先锋转向新写实的开始。作者想通过这个故事来揭示人存在的痛苦:出生即痛苦。
- 郑贞
- 文献传递
- 《米》中停顿的翻译研究被引量:2
- 2011年
- 本文根据热拉尔.热奈特在他的《叙事话语.新叙事话语》中提出的对小说叙事时间的划分,将《米》中的叙事时间分为场景、停顿、概要、插叙、预叙、反复叙事和单一叙事七个方面,主要讨论的是苏童作品《米》的英译本中对叙事停顿的翻译处理,研究译者葛浩文所采取的翻译方法和策略及其对原文审美效果和叙事主题的影响。
- 郑贞钱佳静
- 关键词:《米》翻译叙事时间停顿