您的位置: 专家智库 > >

白蓝

作品数:6 被引量:35H指数:3
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省“十二五”重点建设学科教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇汉语
  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇问句
  • 2篇先秦汉语
  • 2篇翻译策略
  • 1篇疑问句
  • 1篇英译策略
  • 1篇英译方法
  • 1篇语法
  • 1篇语序
  • 1篇语义
  • 1篇语义逻辑
  • 1篇语用学
  • 1篇语用研究
  • 1篇张家界旅游
  • 1篇生成语法
  • 1篇特殊疑问句
  • 1篇特指问
  • 1篇特指问句

机构

  • 6篇中南大学
  • 1篇华盛顿大学

作者

  • 6篇白蓝

传媒

  • 3篇湖南社会科学
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇吉首大学学报...
  • 1篇湖南科技大学...

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2009
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
从功能翻译论视角谈张家界旅游资料英译被引量:22
2010年
本文认为,必须从理论上解决旅游资料翻译的认识问题。在旅游资料翻译过程中,应充分利用功能翻译理论,力求实现原文和译文的功能对等,在具体的翻译应用中,宜采用解释、增补及改译等方法。
白蓝
关键词:功能翻译旅游资料英译方法
跨文化视野下文学作品的英译策略被引量:4
2009年
文化在文学翻译过程中占有重要的地位.,由于受不同地理环境、风俗习惯、宗教信仰及审美观等因素的影响,在文学作品的翻译过程中必然会产生两种文化的碰撞,因而正确处理文化差异以及运用合理的翻译策略不仅有利于提高翻译作品的质量,使公众产生强烈的情感、审美共鸣,而且能达到实现不同文化的对接与交流的目的。本文从跨文化角度探讨文化差异对文学翻译的影响,并提出几种行之有效的翻译策略。
白蓝
关键词:文学翻译文化差异跨文化交际翻译策略
“是”在汉语特指问句中的句法研究
2014年
在生成语法的理论框架下,探讨焦点标记"是"在汉语特指问句中的句法表现。"是"具有2种用法,一种为判断动词,另一种为焦点标记。汉语特指问句可分为Ⅰ类疑问句和Ⅱ类疑问句2种类型。焦点标记"是"位于焦点投射中心语位置。在特指问句中,对焦点标记"是"的位置关系为了满足扩充投射原则,主语"你"移位至焦点标志语位置,而疑问代词作为焦点成分位于原位,在逻辑式中发生移位,嫁接于焦点标志语位置。
白蓝
关键词:生成语法
先秦汉语SVO语序的焦点语用研究被引量:1
2013年
本文从焦点语用学角度对先秦汉语语序进行了探讨。认为体现先秦汉语SOV语序的代词宾语前置、介词宾语前置和宾语提前现象源于SVO结构。另外,先秦汉语符合跨语言优势序列现象。在语序序列方面,代名词比名词短语更容易前置,先秦汉语语序应以SVO为主,同时伴随着SOV结构。
白蓝
关键词:语用学先秦汉语语序
湘西旅游翻译策略应用效果研究——基于目的论视角的调查与分析被引量:8
2010年
德国翻译功能派将翻译与语言功能结合起来,注重文本功能在翻译中的作用。旅游翻译作为一种"呼唤型"文本,以"读者层"为核心,注重信息传递。调查研究表明,通过对不同翻译策略的对比,以目的论指导的旅游文本满足了读者获取信息的需要。
白蓝
关键词:旅游翻译翻译策略
先秦汉语中特指疑问句、否定句与焦点之关系研究被引量:2
2014年
古今汉语差异最突出的一点就是疑问、否定和强调的词序变化。在生成语法最简方案的理论框架下,通过分析先秦汉语中特指疑问句、否定句与焦点的关系,本文发现在特指疑问句中,当焦点为对比焦点时,位于动词或者判断动词后的对比焦点在语义逻辑表达式中发生隐性逻辑移位;当它在句法结构中移至动词之前,发生显性移位;当焦点为信息焦点时,虽然在语义逻辑表达式中发生隐性逻辑移位,但在句法结构中并没有发生显性移位,仍停留在原位。在否定句中,焦点在语义逻辑表达式中发生隐性逻辑移位,在句法结构中移位至动词之前。
白蓝
关键词:先秦汉语特殊疑问句语义逻辑
共1页<1>
聚类工具0