您的位置: 专家智库 > >

王敏

作品数:11 被引量:15H指数:3
供职机构:西藏民族大学外语学院更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 3篇格萨尔
  • 3篇《格萨尔》
  • 2篇英语专业
  • 2篇史诗
  • 2篇民族
  • 2篇课程
  • 2篇翻译课
  • 2篇《格萨尔》史...
  • 2篇IT
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课堂
  • 1篇大学英语课堂...
  • 1篇英译
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语课

机构

  • 9篇西藏民族大学
  • 1篇西北大学

作者

  • 9篇王敏
  • 4篇弋睿仙
  • 3篇郑敏芳
  • 2篇郭彧斌
  • 1篇洪玉蓉
  • 1篇赵家红
  • 1篇王孟娟
  • 1篇尹辉

传媒

  • 2篇内蒙古电大学...
  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇新西部
  • 1篇西藏教育
  • 1篇西藏民族学院...
  • 1篇邯郸学院学报
  • 1篇吉林省教育学...
  • 1篇民族翻译

年份

  • 1篇2020
  • 3篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
11 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
浅析含“先行主语it”句式机译文本问题及其原因
2013年
含"先行主语it"句是英语中最常见但结构较特殊的句式之一。机器翻译,即应用计算机实现从一种语言文本到另一种语言文本的翻译。虽然历经六十多年的发展,机译文本的质量已有大幅提高,但由于含"先行主语it"句式结构特殊,其机译文本可读性一直不强。分析Google和ICIBA处理的文本,发现含"先行主语it"句机译文本的问题主要为语序混乱、it处理不当及词义歧义。而导致这些问题的因素有两方面:自然语言的复杂性和机器翻译研究的不完善性。
郑敏芳郭彧斌王敏
横看成岭侧成峰:《格萨尔》翻译形态面面观被引量:3
2018年
浩如烟海的中华文化典籍是世界文明史上最博大、最宏伟的宝藏之一。以《格萨尔》史诗为杰出代表的民族典籍在中华民族文化中具有不可替代的独特地位。本文梳理并分析了《格萨尔》史诗翻译的各种形态,旨在丰富典籍翻译理论研究,促进翻译学科发展,推动民族典籍的译介及中华文化的传播并为人类文明的延续略尽绵薄之力。
郑敏芳王敏
关键词:翻译现象格萨尔
从《格斯尔汗:西藏的传说》(1927)封面“TOLD BY IDA ZEITLIN”谈起——论《格萨尔》史诗的英译被引量:5
2017年
1927年艾达·泽特林(Ida Zeitlin)的《格斯尔汗:西藏的传说》是《格萨尔》史诗早期重要英文版本,以该版本封面上的"TOLD BY IDA ZEITLIN"为出发点,对英语世界关于这部史诗的"述说"现象进行研究,认为该版本其实采用的是"译创"的翻译方法,"译创"的本质是"去史诗化",考虑了当时英语世界对藏族史诗的接受环境和读者群体,对史诗生命在海外的拓展与延伸有重要意义。
弋睿仙马笑清王敏
关键词:《格萨尔》英译
英语专业学生翻译课学习调查分析——以西藏民族大学为例
2018年
"翻译理论与实践"是高校英语专业本科主干课程,进行翻译教学改革提高教学质量,首先要了解学生的学习情况。以西藏民族大学为例,针对问卷调查的方式了解到的学生上课目的、教学内容、教学模式的看法以及学习兴趣和翻译过程中的主要问题,应注重培养学生的学习兴趣,做好课程定位并调整教学内容、改革教学模式,关注翻译过程以培养学生的翻译习惯和翻译能力。
弋睿仙王敏
关键词:英语专业翻译教学改革课程定位翻译能力
论全球化背景下外宣翻译人才的基本素质被引量:1
2011年
外宣翻译是对外宣传的重要途径。全球化背景下的外宣翻译任务更加繁重。外宣翻译质量的高低会直接影响对外宣传的效果,不仅关系个体利益,甚至关系到国家和民族的形象。因此,外宣翻译工作者的素质至关重要。本文从语言能力和翻译技巧、政治素养、知识结构、跨文化意识和态度等五个方面阐述了外宣翻译人才必须具备的基本素质。
洪玉蓉王敏
关键词:政治素养知识结构跨文化意识
含“先行主语it”句汉译策略探析
2014年
含"先行主语it"句是注重末端重量的英语句式的典型代表,其结构、语序都和汉语句子大相径庭,英汉翻译中因其复杂结构和特殊语序而导致的错误屡见不鲜。含"先行主语it"句可归纳为三种类型,每类句子均有其特殊特征。根据不同的句型特征,含"先行主语it"可采取"去伪存真"法、"去伪存真+追根溯源"法、"化整为零"法、"去伪存真+移花接木"法及"另起炉灶"法来翻译。
郑敏芳王敏郭彧斌
关键词:汉译
从《格斯尔汗》的“述说”谈起——兼论少数民族文化“走出去”被引量:4
2017年
艾达·泽特林1927年的英文版《格斯尔汗》鲜为人知,但却是《格萨尔》史诗在早期英语世界的重要版本。以封面上的"TOLD BY"("述说")为出发点进行探索,发现泽特林将该书定位为"述说本",并进行了原因分析;但从现代译学角度来看,"述说"的本质是"译创",是介于"创作"和"翻译"的中间形态,其定位应为"译创本",体现了文学翻译中的"创造性叛逆"。她对史诗的成功"译创"符合当时英语世界读者的阅读习惯和审美心理,客观上使史诗的生命在海外得以拓展和延长,为我国少数民族文化"走出去"提供了新的视角和途径。
弋睿仙马笑清王敏
关键词:《格萨尔》史诗述说创造性叛逆
SIOP模式应用于民族院校大学英语课堂教学的实证研究被引量:1
2020年
SIOP(Sheltered Instruction Observation Protocol,庇护式教学与观察模式)模式是以英语为媒介向母语非英语的学习者讲授课程的教学模式。SIOP在美国经历了二十多年的研究及课堂实践,结果均表明此模式能有效提高外语学习者的学业成就,现已在美国被全面推广。本研究结合我国少数民族外语学习者的外语学习特点,尝试将SIOP模式应用于民族院校少数民族学生的大学英语课堂教学,旨在了解SIOP模式对少数民族学习者的外语学习是否有促进作用。研究结果表明,SIOP模式在外语课堂的运用能够有效降低民族院校少数民族学习者的外语课堂焦虑,提升其外语学习自信、外语课堂参与度及外语学习效果。因此,该模式值得在民族院校外语教学中予以借鉴。
尹辉王孟娟赵家红王敏
关键词:民族院校大学英语教学
西藏高校英语专业翻译课程教学现状、问题与对策——以西藏民族大学为例被引量:2
2018年
西藏社会经济的快速发展及西藏文化对外传播事业需要优秀的外语人才,这是西藏高校义不容辞的职责。翻译课程作为英语本科专业的主干课程,在外语人才培养中占有重要地位。研究西藏高校翻译课程教学对西藏高等教育具有重要意义,也对西藏社会发展具有较强的现实意义。以西藏民族大学为例进行个案研究,概述英语专业本科翻译课程教学的现状,分析存在的五个方面的问题,并提出相应的解决方法,为进一步研究西藏高校外语人才培养提供借鉴。
弋睿仙王敏
关键词:西藏高校翻译课程
共1页<1>
聚类工具0