李家坤
- 作品数:33 被引量:92H指数:4
- 供职机构:沈阳建筑大学外国语学院更多>>
- 发文基金:辽宁省教育厅人文社会科学研究项目辽宁省社会科学规划基金中国学位与研究生教育学会研究课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>
- 行业译员思辨能力提升机制研究被引量:3
- 2016年
- 为解决在行业译员中普遍存在的思辨缺席的问题,提高译员翻译能力和思辨能力,创设了"思辨能力促进翻译能力,翻译行为又促进思维发展"的指导思想,致力于翻译核心能力即翻译思辨能力的开发机制架构,即行业知识内涵支撑及思辨活动支撑机制、思辨能力与翻译能力交互促进实现机制和良性思辨人格倾向促进评估机制。为行业译员思辨能力的提升提出了行之有效的对策和建议。
- 李家坤李琳琳李涛杨光蕾
- 关键词:思辨能力翻译能力
- PACTE翻译能力模型中子能力之间的相关性研究被引量:2
- 2016年
- 通过对沈阳地区准译员(具有较高语言水平,但仍未从事职业翻译者)翻译能力现状进行问卷调查,并对PACTE翻译能力模型中每两项子能力进行皮尔逊相关性分析。结果显示:策略能力和心理生理因素急需加强;策略能力与双语能力、专业操作能力及心理生理因素三者均显著相关;心理生理因素与专业操作能力及策略能力二者显著相关。鉴于策略能力和心理生理因素的密切关系及其对其他子能力的辐射影响作用,在结合问卷调查结果的基础上,建议尝试以PACTE为导向的译员自主发展翻译训练模式,以内部控制(模块训练)和外部控制(项目翻译)两个维度共同塑造适应信息科技社会的高能力翻译人才。
- 李家坤李琳琳刘筠
- 关键词:翻译能力
- 基于建筑典籍的建筑翻译教学案例库建设研究
- 2023年
- 数字信息技术的高速发展促进了翻译学科与数字技术的跨学科融合,催生了典籍文献整理与赓续的新思路。以数字人文赋能翻译实践与教学研究,条分缕析了基于建筑典籍的建筑翻译教学案例库内涵,构建了建筑翻译教学案例库的建设路径,明确了建筑翻译教学案例库的应用范围与方式,以期有效指导建筑翻译教学并提升建筑文本翻译质量,为中国优秀传统建筑文化助力中国对外承包建筑工程本土化提供新思路。
- 李家坤王芑人崔镨方
- 关键词:案例库
- 国内语言学领域思辨活动刍议被引量:3
- 2015年
- 从理论研究和应用研究两个方面系统地梳理了国内语言学领域思辨活动,其中理论研究包括对思辨活动的概念界定和主要思辨结构模型评析,应用研究包括思辨活动测评量具研究和对思辨活动发展变化状况的实证调查研究。指出了我国语言学领域思辨活动的培养不仅要加强操作控制过程和制度控制过程,还要走出传统的重认知轻情感的误区,注重在好奇、开放、自信、正直、坚毅等人格倾向方面的自我发展,全面促进思辨活动的发展和人格的完善。
- 李琳琳李家坤朱丹
- 跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例被引量:3
- 2017年
- 我国古典著作《桃花源记》是一篇具有代表性的叙事性散文。在其颇多英译版本中挑选了林语堂、方重及Rick Davis的译本,以严复的"信、达、雅"翻译原则为理论支撑,将3个译本进行对比,分析其各自的优势所在并加以总结,以期对中国古典外译的跨文化交流提供借鉴。
- 李家坤王蓝雨
- 关键词:《桃花源记》古代典籍跨文化翻译
- 建设类院校翻译硕士专业师资队伍的职业化建设研究
- 2018年
- 从MTI师资职业化队伍建设这一视角出发,以建设行业市场需求为导向,厘清了建设类院校MTI教师职业化的内涵,探索了建设类院校MTI师资职业化建设的系统化、阶梯式解决方案,构建了建设类院校MTI师资职业化建设体系,推动了MTI教师职业化队伍建设的发展。
- 李琳琳李家坤张培辉
- 关键词:职业化
- 外语学习策略训练研究综述被引量:1
- 2008年
- 第二语言学习策略培训的研究是近年来应用语言学研究的热点。综述了零散的研究,重点介绍了以策略训练为基础的外语教学,尤其是我国外语学习策略训练目前所面临的问题,强调了培养个性化自主学习能力的关键在于对学生进行语言学习策略的培养与训练。
- 常乐李家坤赵红兵
- 元认知与自主英语学习策略被引量:5
- 2004年
- 笔者从元认知知识入手,通过对自主英语学习策略的概念以及自主英语学习策略与元认知的关系的探讨,对现存教学状况和现有条件进行了分析,得出的结论是教师应培养学习者的自主学习策略。并介绍了笔者在教学中的一些尝试,以期引起对英语学习策略的关注。
- 李家坤常乐邸雅清
- 关键词:大学英语教学元认知自主学习策略学习能动性
- 信息环境下译员自主翻译能力发展的形成性评价研究
- 2015年
- 近年来译员的自主翻译能力的发展呈现出与信息技术整合的新趋势。但是信息环境下译员自主翻译能力发展有一个重要制约因素就是信息环境下学生自主翻译学习的评价难以实施。本文探究如何做好信息环境下自主翻译能力发展中的过程监督和评价,为提高网络翻译自主学习的效果、提高译员自主翻译能力提出对策和建议。
- 李琳琳李家坤徐淑玉
- 关键词:信息环境翻译能力
- “启智培德”类著作翻译要点探讨
- 2024年
- 以“启智培德”类著作翻译为研究对象,探讨了中国传统典籍及其现当代衍生作品中“启智培德”类著作翻译三要点——求确义、挖内涵、理文辞。通过对《礼记·大学》和《启迪心灵的钥匙》中的篇章片段进行翻译尝试,探索了对“启智培德”类著作的言外之意进行深入挖掘、对源文本的言表和言外之意进行梳理整合、并在此基础上对“启智培德”类著作翻译三要点予以落实的具体方法,旨在为中国传统典籍类著作外译提供借鉴与参考。
- 李家坤张金