朱向明
- 作品数:13 被引量:6H指数:2
- 供职机构:南华大学外国语学院更多>>
- 发文基金:衡阳市社会科学基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 论交际教学法与独立学院学生英语教学
- 2011年
- 作为高等教育中的一门重要课程,大学英语受到了各高校的高度重视,即便如此,大学生的英语能力,特别是交际能力并没有达到预期的效果。为此深入分析了独立学院学生英语自主学习的现状,探讨了交际教学法在独立学院英语教学中的作用及应用。
- 朱向明
- 关键词:大学生英语教学交际教学法
- 基于语料库的情景省略研究
- 2011年
- 以胡壮麟先生对情景语境因素的分析为标准,通过收集并建立情景省略语篇小型数据库的方式,对情景省略的分类进行了探讨。指出情景省略可分为省参与者型,省事件型,省话题型和省非言语行为型。准确理解情景省略语篇有一定的难度,因此,对情景省略分类的研究有助于简化语篇的分析过程,有效提高读者的理解能力及其翻译水平。
- 朱向明
- 关键词:情景语境
- 评《Treasure Island》的三个中译本
- 2010年
- 翻译不仅是语言的转换,它还是思维方式的转换,精神思想的传递。翻译中,我们尤其要重视原文信息的传达,同时语言和风格上与原文是否贴近也会影响到译文的质量。本文从忠实角度,语言特色和风格等方面简单评析了奚识之、欣若和荣如德的《Treasure Island》中译本。
- 朱向明
- 关键词:宝岛忠实语言特色
- 论语言的美感再现之情景省略翻译被引量:1
- 2017年
- 情景省略中的一些重要信息不会以语言形式出现,而是通过情境的方式呈现于观众或听众眼前,从而辅助性地传递语篇含义。这种省略不仅给观众(听众)带来了形式上的简洁美,更富于内容上的意境美,愉悦美,幽默美和通俗美等等。翻译此类语篇时,我们首先需要弄清楚语言本身所赋予的美感,并结合译语的行文习惯和标准进行有效翻译。基于两种语言本身的结构和文化都存在一定差异,翻译时我们可选用对应法、还原法、扩展法或者转换法,以实现原文的美感再现。
- 朱向明周邵玲
- 关键词:美感翻译
- 语篇连贯与语用的相互关系及语用分析技巧
- 2006年
- 连贯是语篇分析的一个基本研究领域,始终是人们研究的热点之一,然而语言学家们对其术语的界定仍然得不到统一。文章在前人研究成果的基础上,论述了连贯的概念及其归属,重点阐述了连贯与语用间存在的相互关系,初步探讨了捕捉语篇意义的语用技巧。
- 朱向明戈玲玲
- 关键词:连贯语用分析
- 情景省略与翻译技巧——《老友记》案例研究
- 省略是普遍存在于人类自然语言之中的一种现象。它在人类的语言交际中发挥着非常重要的作用。不仅在书面语中常见,而且在口语中尤为明显。随着现代社会的发展以及快速的生活节奏的出现,英语日趋简明畅达。为了适应快节奏的社会生活,人们...
- 朱向明
- 关键词:会话含意翻译技巧《老友记》
- 文献传递
- 美学视角下的情景省略研究被引量:2
- 2013年
- 人们经常在生活口语和电视电影会语中省掉一些不说自明的语言成分,事实上这些成分早已以背景信息即情境的形式出现在众人的视线,包括言语时所发生事件及参与者的相关信息、时空方式和话者非言语行为。省略此类已存在的信息内容,即本文的研究对象情景省略,赋予语篇一定美感。反之,若将其以语言形式再现,只会使语言表达黯然失色。
- 朱向明戈玲玲
- 关键词:美学《老友记》
- 论褒贬之衍译——以《Party Politics》为例
- 2014年
- 褒贬译法是指在翻译中严格按照原文的感情色彩来进行,即将褒义词译成褒义词、中性词译成中性词、贬义词译成贬义词的翻译法。实际运用中,我们发现,对于褒贬的翻译,我们不能一概而论,译者要能够正确理解原文作者的基本立场和观点,结合上下文选择恰当的词语再现原文的感情色彩。此文以《Party Politics》为例提出,在词语本义与说写者感情色彩相离时,衍译,较之褒贬译法,能更准确表达作者的立场与观点,实现"化境"的效果。
- 朱向明周邵玲
- 关键词:感情色彩
- 批判性思维与非英语专业研究生英语实用能力的培养被引量:1
- 2013年
- 没有批判性思维就没有课堂教学的进步和创新。本文探讨了非英语专业研究生的英语教学中,如何以课内与课外的批判性思维训练方式让课堂富有生命活力,提高学生学习兴趣及自主学习能力,最终实现学生英语听说能力的培养和提高。
- 朱向明
- 关键词:非英语专业研究生英语教学批判性思维英语听说能力
- 英语中的情景省略研究被引量:3
- 2011年
- 省略是普遍存在于人类自然语言之中的一种现象,它在人类的语言交际中发挥着非常重要的作用。因此,人类从很久以前就已经注意到了语言中的省略现象并开始对其加以研究。
- 朱向明
- 关键词:省略现象英语自然语言语言交际