吕乐
- 作品数:37 被引量:148H指数:6
- 供职机构:上海理工大学外语学院更多>>
- 发文基金:上海市重点科学建设项目更多>>
- 相关领域:语言文字经济管理文化科学文学更多>>
- 美国反正统文化运动中的音乐语言——以鲍勃·迪伦为例
- 2016年
- 20世纪60年代的美国社会活跃且动荡,在民权运动与反战运动的抗议声中,一支以中产阶级青年为主体的亚文化群体身体力行地开展了一场与主流价值观相背离的反正统文化运动。本文将结合特殊的时代背景,以"语言大师"鲍勃·迪伦为代表的摇滚乐这一特殊音乐形式为例,通过对其含义、优势、源起及代表作的分析与讨论,试图助力于大众对音乐语言在文化运动中深远影响力的关注和理解。
- 王菲菲吕乐
- 关键词:文化语言音乐语言鲍勃·迪伦
- 中国主流语言中经济类新词初探被引量:6
- 2001年
- 本文将《人民日报》“社论”和“评论员文章”所使用的语言系统视为中国主流语言。在此前提下 ,分析研究了 1 986— 1 995年该语言系统中涉及经济问题的关键词汇 ,视点为经济类新词。文章讨论了与新词的产生和流行有关的种种语言外部因素和语言内部机制 。
- 吕乐陆晓文
- 关键词:新词语言系统语义结构视点
- 教学研究:外语教师职业发展的关键被引量:79
- 2007年
- 本文就教师的角色以及教学与一些相关学科之间的关系探讨“教师职业发展”这一概念,及其与“教师培训”之间的区别。论文以外语教师职业发展为重点,强调“教师是研究者”和“教学是一项不断进行着的、以理论原则为指导的、解决问题的活动”。论文介绍了H.G.Widdowson提出的“中介运作”的概念,并试图将其作为外语教师职业发展的基本模式进行理解和解释。
- 吕乐戴炜华
- 关键词:教师职业发展教学研究者
- 《梦醒子》跨文化翻译分析
- 2016年
- 自《梦醒子》中文译本出版后,出现了许多关于此书的研究。这些研究大多是关于中国北方士绅的。本论文着重考查外国作者是怎样把中国文化解释给西方读者,以及译者怎样将本书译向中国读者的。本文以英文原版及中文译本中的词汇、句子及段落的翻译作为例证,运用归化的翻译原则来解释跨文化理解的过程。我们可以看出归化原则在英汉互译中是服务于目标读者的。此次探索也许会对今后的跨文化翻译工作提供借鉴。
- 王星月吕乐
- 关键词:归化跨文化翻译
- 动态对等理论在时体翻译中的应用
- 2015年
- 在不同的语系里,时体概念完全不同。因此,在汉英翻译的过程中,我们常常会见到关于时体翻译的难题和争论,这时就要通过奈达的"动态对等"翻译原则来解决。文章介绍了动态对等翻译原理,以及它在时体翻译方面给译者的启示。文章主要通过列举一些时体的翻译实例,进一步说明了语言翻译不应该只追求形式上的一一对应,而应该注重把握原文的意义和思想。
- 吴俊雅吕乐赵亚
- 关键词:动态对等时体奈达
- 词汇化探索被引量:4
- 2007年
- 词化过程是语言领域的自然过程,是一个类似写作过程的(thinking aloud)过程,而且具有基因特点;词化过程是认知过程中语言的自然过程,其结果是词权的确立。
- 蔡保党吕乐
- 关键词:词化
- 网络环境下英语专业学生自主学习培养模式研究被引量:12
- 2016年
- 信息技术与外语教育的深度融合有望创造教育新生态,自主学习是其中的重要环节。该研究基于综合英语课程改革,探讨网络环境下自主学习培养模式的构建,并对模式进行实践以验证其有效性,以期为信息技术与外语教育的整合研究与实践提供启示。
- 瞿莉莉吕乐
- 关键词:网络独立性
- 翻译在雅思阅读教学中的运用
- 2016年
- 雅思考试作为国际英语测试系统,分听、说、读、写四个部分。而雅思阅读是雅思考试中的一个重要组成部分。作为一名翻译研究生,笔者在现有的雅思阅读课堂教学的基础上将翻译运用到雅思阅读教学中,进而尝试探讨雅思阅读课程的教授方法。
- 刘忠杰吕乐
- 关键词:翻译雅思阅读
- 对比分析与外语教学
- 2006年
- 对比分析理论通过比较母语和所学外语,从而帮助解释学生在外语学习过程中所犯的一些错误,其宗旨是要揭示母语影响外语交际能力的迁移程度。外语分析中强假设和弱假设也引起了人们对对比分析是否具有预测外语学习中错误和困难的能力的讨论。同时一些在外语学习中由于母语干扰所犯错误的实例也证明了对比分析理论在外语教学中始终发挥着不可忽视的作用。
- 丁晨韵吕乐
- 关键词:外语教学迁移
- 机器翻译软件的适用性与局限性分析被引量:2
- 2016年
- 本文介绍了机器翻译软件的原理,叙述了翻译软件的诞生背景以及发展至今的技术状况。随着各种新技术的发展,机器翻译软件不仅在日常工作生活中得到了广泛应用,也极大拓展了翻译的应用形式。分析了机器翻译软件在不同需求下的适用性和局限性,并对其发展前景进行展望。
- 陆芙蓉吕乐
- 关键词:机器翻译软件