王晓平
- 作品数:13 被引量:1H指数:1
- 供职机构:河北大学更多>>
- 相关领域:文学历史地理艺术语言文字更多>>
- 学人的《诗经》与诗人的《诗经》——海音寺潮五郎《诗经》日文全译
- 2002年
- 译诗必须诗人陈衍先生曾经说过:'论诗必须诗人,知此中甘苦者,方能不中不远,否则附庸风雅,开口便错。'(钱钟书《石语》,《中国文化》,1996年6月,第13期第4页)我想此说也适合于译诗,也就是说译诗必须诗人,方能传其神韵意境。我国古代译家主张'案本而传',即便'依实去华',也应'趣不乖本',是为'案本说'。
- 王晓平
- 关键词:诗人译家诗经译诗
- 论白川诗经学
- <正>20世纪日本诗经学的诸多学说,既与中国诗经学时有相关,又走过各自不同的道路。两国诗经学的异同,恰可折射出20世纪中外学术在时断时续的交流中发展的某些重要特征。在日本诸多诗经学者中,文化功劳称号获得者、勋二等瑞宝章获...
- 王晓平
- 文献传递
- 域外文庙碑铭小辑
- 2019年
- 碑刻是不可翻动的书,是书中的重量级。它以大石为纸,以刀为笔,以山水风云为封面,以日月星辰为封底。碑刻的预想读者指向不分世代的流动人群,那些为仁人志士立的石碑,常表达“永贻相质”的愿望,即将碑主的形象和精神永远留给后人。
- 王晓平
- 关键词:碑铭重量级碑刻
- 宋学《诗经》研究的东渐——以《毛诗抄》为中心
- 21世纪世界规模的文化交流趋势,正使各国更多的优秀文化遗产为全球操各种语言的人们所能共享。虽然还没有像名山大川,城池建筑那样作文学遗产的登录,但"拿来"、"送出"之风,正在使越来越多的名著,变为国际性的学术对象。中国的《...
- 王晓平
- 文献传递
- 《诗经》的异文化变奏——《国调周诗》、《诗经国风》及其它
- <正>朱熹曾经把援佛说入儒言比作用琵琶、秦筝、方响、筚栗奏雅乐,节拍虽同而音韵乖;叔本华把翻译比作以此种乐器演奏原为他种乐器所谱曲调。《诗经》今已被翻译成多种文字,正如原为钟鼓等乐器演奏的曲调,正在被钢琴、提琴、吉他、尺...
- 王晓平
- 文献传递
- 河北省高碑店市大义店村“冰雹会”研究
- 仪式传统是中国文化的一个重要组成部分,但我们自从进入20世纪以来,随着社会、政治的急剧转变,这些仪式传统正面临着消失的威胁,因此对他们进行广泛及有系统的研究是刻不容缓的。中国自周代开始就有制礼作乐的传统,这一传统流传至今...
- 王晓平
- 关键词:地域文化
- 文献传递
- 日本文学研究
- 2010年
- 在中国对日本的研究中,日本文化和文学的研究是很有成绩的。改革开放之初,通过中国的日本研究者富于创造性的翻译和介绍,包括电影在内的日本文艺,成为中国人打开窗户、观察世界首先看到的景观,开风气之先,为思想解放运动推波助澜;在改革深入的年代,日本成为中国留学生首选的地域之一,大批学习日本语言、文学、艺术的中国学者获得了亲睹日本全貌、亲自品尝原汁原味的日本文化的机会,并通过他们,把真实的日本传达给大众。文学艺术的研究为中日两国人民的相互了解和理解,架设了一座经得起风吹浪打的桥梁。
- 王晓平
- 关键词:文学文化原汁原味
- 学人的《诗经》与诗人的《诗经》——海音寺潮五郎《诗经》日文全译
- <正>译诗必须诗人陈衍先生曾经说过:"论诗必须诗人,知此中甘苦者,方能不中不远,否则附庸风雅,开口便错。"(钱钟书《石语》,《中国文化》,1996年6月,第13期第4页)我想此说也适合于译诗,也就是说译诗必须诗人,方能传...
- 王晓平
- 文献传递
- 从楚地出土帛画分析《楚辞·九歌》的世界
- <正> 近年《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1990年9月)、《包山楚简》(文物出版社,1991年)、《郭店楚墓竹简》(文物出版社,1998年5月)、《上海博物馆战国楚竹书(一)》(上海古籍出版社,2001年11月)相继...
- 石川三佐男王晓平
- 文献传递
- 论白川诗经学被引量:1
- 2002年
- 20世纪日本诗经学的诸多学说,既与中国诗经学时有相关,又走过各自不同的道路。两国诗经学的异同,恰可折射出20世纪中外学术在时断时续的交流中发展的某些重要特征。在日本诸多诗经学者中,文化功劳称号获得者、勋二等瑞宝章获得者白川静的《诗经研究》,无疑是具有代表性的学术成果。
- 王晓平
- 关键词:学术学时获得者文化诗经