您的位置: 专家智库 > >

王丽

作品数:4 被引量:6H指数:1
供职机构:嘉兴学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇文化
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇移就
  • 1篇移就修辞
  • 1篇移就修辞格
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英译
  • 1篇英译汉
  • 1篇英语
  • 1篇语境
  • 1篇语境因素
  • 1篇拟人
  • 1篇情景
  • 1篇婉语
  • 1篇委婉
  • 1篇委婉语

机构

  • 4篇嘉兴学院

作者

  • 4篇王丽
  • 2篇杨迎春
  • 2篇沈建荣

传媒

  • 4篇嘉兴学院学报

年份

  • 1篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2003
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
汉译英中的文化差异被引量:1
2003年
该文从三个不同的侧面对汉译英中的文化差异进行了探讨,从而说明外语学习者应十分注意培养自己对文化差 异的敏感性,避免套用本国的文化观念和习惯,使交际陷于尴尬境地或引起误解。
王丽高万全
关键词:汉语英语翻译文化
浅析英语中的Transferred Epithet与汉语中的移就修辞格被引量:1
2004年
移就是一种十分重要的修辞手段,它的运用具有广阔的前景。笔者认为英语中的TransferredEpithet与汉语中的移就是相互对应的辞格。该文从定义、表现方式、表达效果及与拟人修辞格的区别这四个方面对其进行了比较分析。
王丽杨迎春沈建荣
关键词:TRANSFERREDEPITHET移就拟人
委婉语的本质特征与运用的语境因素被引量:4
2004年
该文认为理解和运用委婉语必须联系和立足于语境。据此 ,分析了委婉语的两大本质特征 :内容的禁忌性和表达效果的愉悦性 ;并且阐述了影响委婉语运用的主要语境因素 :交际者、交际主题、交际场景、文化背景。
杨迎春王丽
关键词:委婉语语境因素交际情景
浅析中国学生在英译汉中的“English Chinese”现象
2005年
翻译历来是中国学生的弱项,除了汉英翻译中大家常提到的“ChineseEnglish”现象外,英汉翻译中也存在着“Englishchines”的现象。该文针对这一现象,从文化差异、翻译技巧和汉语文化修养三方面分析了原因,提出了一些解决的办法。
沈建荣王丽
关键词:英汉翻译文化
共1页<1>
聚类工具0