您的位置: 专家智库 > >

王丽

作品数:21 被引量:5H指数:1
供职机构:河池学院更多>>
发文基金:新世纪广东省高等教育教学改革工程项目广西教育厅立项科研项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 14篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇社会学

主题

  • 10篇翻译
  • 4篇英语
  • 4篇莎士比亚
  • 3篇翻译实践
  • 3篇翻译研究
  • 2篇英汉
  • 2篇英译
  • 2篇英语教学
  • 2篇文化
  • 2篇文化翻译
  • 2篇旅游资料
  • 2篇民族
  • 2篇民族地区
  • 2篇跨文化
  • 2篇跨文化翻译
  • 2篇教学
  • 2篇教学改革
  • 2篇翻译能力
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生英语

机构

  • 15篇河池学院
  • 1篇广西师范大学

作者

  • 15篇王丽
  • 3篇杨虹
  • 1篇王丽
  • 1篇陈莹
  • 1篇李晓兰
  • 1篇阮红波
  • 1篇林娜
  • 1篇邹媛媛

传媒

  • 2篇湖北广播电视...
  • 2篇海外英语
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 1篇内江科技
  • 1篇文教资料
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇当代教育科学
  • 1篇才智
  • 1篇琼州学院学报
  • 1篇新西部(中旬...
  • 1篇新丝路(下旬...
  • 1篇开封文化艺术...

年份

  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
河池旅游资料中的文化预设与翻译研究
2017年
文化预设是人们对语言中文化假设的理解和处理,了解文化预设在不同文本中的运用,有助于我们更加透彻地了解和灵活处理原文语境中的文化现象,并进一步对其背后的本质进行深入挖掘。本文以广西河池为例,从文化预设的视角对如何做好这一地区的旅游文化资料的英译研究工作,提出了一点思路。
王丽
关键词:旅游资料
方平莎士比亚翻译思想及特色研究
2020年
我国著名翻译家方平在莎学研究史上提出了一些独到的见解,他尝试着用新的研究视角向人们解读莎剧中的精华,并指引着后人在莎学研究上继往开来,不断取得辉煌成就。方平的翻译思想具有鲜明的时代特征,翻译标准具有继承性、延续性,形成了自己的舞台指示翻译原则,这些都奠定了他在莎学研究史上的重要地位。
王丽
关键词:莎士比亚翻译思想
桂西北民族地区非英语专业学生跨文化翻译能力培养途径探索被引量:1
2014年
由于英汉两种语言有着巨大的文化差异,给跨文化翻译带来很大困难。大学英语教学中轻视跨文化翻译能力的培养,直接导致学生翻译能力普遍较低。研究翻译方法及其在大学英语教学中的运用,改变大学英语教学中轻视翻译能力培养的现象,以促进桂西北民族地区学生跨文化翻译能力的提高。
王丽邹媛媛
关键词:民族地区跨文化翻译能力
方平莎士比亚翻译实践活动研究
2021年
通过分析梳理方平在翻译莎剧过程中采用的翻译方法及手段,来研究其翻译实践过程;从探析其鲜明的翻译艺术个性和对译作来龙去脉的严谨考究中,揭示其翻译实践的特色。最终不难发现:方平的翻译实践活动不仅丰富了我国莎剧翻译成果的宝库,而且给人们带来了深远的影响,是一笔宝贵的莎学研究财富。
王丽
关键词:莎士比亚翻译实践
《威尼斯商人》中法律语言语义的辨析与翻译研究——方平及其他译文对比分析
2018年
鉴于《威尼斯商人》中法律词汇的价值,以及目前学者们对剧本中的法律词汇的翻译方面少有研究,选取剧中的法律词语为研究对象并对其语义进行细致辨析,选用四位译者方平、梁实秋、朱生豪和辜正坤的译文进行对比分析,从英汉对比的角度探讨各自在法律词汇翻译方面的表达特点和艺术风格。
王丽
关键词:《威尼斯商人》法律词语辨析翻译
综合英语课教学改革初探
2009年
本文通过分析英语专业综合英语课目前教学中存在的困难和不足,指出综合英语课进行教学改革的必要性,并提出相应的改革措施。
王丽
关键词:综合英语课英语教学教学改革
方平莎剧翻译对莎士比亚在华传播的贡献
2020年
方平的《新莎士比亚全集》是我国莎学史上第一部诗体莎剧译本,对我国莎学研究和莎剧演出产生了十分重大的影响。本文介绍了他的翻译实践成果,通过详细地说明诗体莎士比亚的必要性、优越性及特征,积极主编和翻译全集等方面揭示莎剧在华传播的贡献。
王丽
关键词:莎士比亚翻译实践
从翻译适应选择论看许渊冲《西厢记》英译
2014年
翻译适应选择论认为翻译就是译者适应翻译生态环境和选择翻译生态环境适应程度及最终产生译文的结果。本文从翻译适应选择论研究许渊冲翻译的《西厢记》,描述译者在三个方面适应与选择的过程,以期为许渊冲翻译思想理论研究开拓一个新的视角。
陈莹林娜兰丹娥王丽
关键词:《西厢记》
基于英汉文化差异的翻译研究——评《英汉语言文化对比及翻译研究》被引量:3
2015年
翻泽是将一种语言所表达的意思转换成另一种语言文字的过程,而不是简单的文字对应。能做到信、达、雅的翻译被称作是高水平的翻译,这就要求翻译工作者在熟悉两种语育和文字的基础上,掌握这两种语言所依存的国家义化,对比文化根源的异同。随着经济全球化的发展,世界各国之间联系更为密切,交流更为频繁。
王丽
关键词:语言文化对比翻译研究英汉文化差异文化根源
桂西北少数民族地区大学生英语跨文化翻译能力培养途径的研究与实践
2014年
桂西北民族地区有着丰富的文化历史,作为当地的大学生,大家有义务继承和保存本地的宝贵资源,但更重要的是要向世人传播这灿烂的文化,并把它们发扬光大。因此,这就要求学生们有着扎实的跨文化翻译能力,有效地进行跨文化交际。
王丽阮红波杨虹
关键词:桂西北民族地区翻译能力
共2页<12>
聚类工具0