杨卫中
- 作品数:6 被引量:7H指数:2
- 供职机构:广东培正学院外语系更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 大学英语精读课文导入原则与方法被引量:1
- 2005年
- 本文从重要性、设计原则、方法及注意事项几个方面讨论大学英语精读课课文的导入问题,并运用教学中的大量实例加以佐证。
- 杨卫中马晶晶
- 关键词:精读课文整体教学
- 意美·音美·形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践被引量:1
- 2011年
- 基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊冲先生倡导的译诗"三美"论。
- 杨卫中王天枝
- 关键词:可译性散文体意美音美形美
- 英汉对比理论指导下的改革实践
- 2009年
- 本文探讨英汉对比理论指导下的汉译英实践,包括汉译英教学和汉译英工作,其出发点是站在英汉两种语言对比的高度,充分利用母语的正迁移效应,大力克服母语的负迁移影响,转地道英语译文的目标努力。
- 严峻杨卫中
- 关键词:英汉对比汉译英
- 文学翻译应创造美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践被引量:2
- 2011年
- 文学翻译是两种语言和文化的统一。由于中西语言文化的巨大差异,因此翻译是一门艺术,而艺术需要创造,文学翻译和文字翻译家的责任就是创造美,给人以美的享受。
- 杨卫中
- 关键词:语言文化文学翻译艺术
- 论许渊冲文学翻译的理论创新与实践被引量:1
- 2011年
- 许渊冲在近七十年的文学翻译生涯中,尤其是在中国古典诗词英、法译实践中,进行了一系列理论创新,提出了以"美"为核心的系统的文学翻译理论,译出无数精彩的创新译作。这些理论创新和精彩创新译作已经成为中国译界乃至国际译界的宝贵财富。
- 杨卫中
- 关键词:文学翻译翻译理论
- 意美,音美,形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践被引量:3
- 2011年
- 基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊冲先生倡导的译诗"三美"论。
- 杨卫中王天枝
- 关键词:可译性散文体意美音美形美