您的位置: 专家智库 > >

李晓滢

作品数:38 被引量:48H指数:4
供职机构:广西大学外国语学院更多>>
发文基金:广西大学科研基金国家社会科学基金广西壮族自治区哲学社会科学规划更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 31篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 19篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 6篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇医药卫生
  • 1篇社会学

主题

  • 17篇翻译
  • 7篇英译
  • 7篇文化
  • 5篇教学
  • 4篇英语
  • 3篇语料
  • 3篇语料库
  • 3篇殖民主义
  • 3篇自动翻译
  • 3篇文学
  • 3篇后殖民
  • 3篇后殖民主义
  • 3篇机器翻译
  • 3篇计算机
  • 2篇电影片名
  • 2篇叙事
  • 2篇意象
  • 2篇英译研究
  • 2篇诗歌
  • 2篇诗歌翻译

机构

  • 33篇广西大学
  • 1篇哈尔滨师范大...

作者

  • 34篇李晓滢
  • 1篇彭婧
  • 1篇谢晓莺
  • 1篇黄颖

传媒

  • 4篇海外英语
  • 2篇英语广场(学...
  • 1篇作家
  • 1篇电影文学
  • 1篇语文建设
  • 1篇新闻与写作
  • 1篇中国民族民间...
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇东莞理工学院...
  • 1篇福建茶叶
  • 1篇呼兰师专学报
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇前沿
  • 1篇文教资料
  • 1篇温州大学学报...
  • 1篇广西教育学院...
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科技信息
  • 1篇科学大众(智...

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 2篇2020
  • 5篇2019
  • 5篇2018
  • 4篇2017
  • 1篇2016
  • 4篇2014
  • 1篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2010
  • 3篇2003
  • 1篇2002
38 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
机器翻译
世界上不同国家或民族的人们使用不同的语言,在大多数情况下必须通过翻译才能进行交流。全球信息化也使得翻译市场急剧扩大。在计算机技术飞速发展的今天,人们很自然地会想到利用计算机来帮助我们克服由于语言不同带来的不便。机器翻译是...
李晓滢
关键词:机器翻译计算机翻译自动翻译
基于自建平行语料库的翻译教学探索被引量:1
2014年
随着语料库技术的发展,以语料库为新的研究范式进入翻译教学和实践领域。在审视当前翻译教学现状后,从自建少数民族民俗文化双语平行语料库、翻译教学应用和翻译教学内容方面探讨平行语料库在当前翻译教学中的运用,旨在推动翻译教学改革,以期适应区域社会经济发展的需求。
李晓滢
关键词:语料库翻译教学教学改革教学模式
基于英汉语言对比的长句汉译分析
2013年
在英汉翻译中,长句翻译是难点。长句的处理需要译者在英汉两种语言对比的基础上借助相关的翻译技巧,通过大量的翻译实践训练,才能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。本文从英汉两种语言的长句结构差异进行分析,并通过复杂长句的不同译文比较,来解析英汉长句的翻译。
李晓滢
关键词:语言对比长句翻译句子结构
《奇迹唱片行》中的静默叙事艺术研究
2021年
《奇迹唱片行》创造性地将音乐融入叙事之中,然而与之相反的静默在小说中频频浮现,其俨然是重要的叙事对象和叙事手段。以希利斯·米勒的解构主义叙事理论为烛照,分析静默在叙事中的表现手法以及作用,可将小说的内涵一步步呈现于读者面前。小说通过塑造叙事层次、人物塑造、小说主题的静默实现对逻各斯秩序的颠覆,重构小说的审美价值,为叙事文本、叙事者、读者意识相互联系指明了新的方向。
李晓滢罗俊敏
关键词:静默叙事艺术
机器翻译
世界上不同国家或民族的人们使用不同的语言,在大多数情况下必须通过翻译才能进行交流.全球信息化也使得翻译市场急剧扩大.在计算机技术飞速发展的今天,人们很自然地会想到利用计算机来帮助我们克服由于语言不同带来的不便.机器翻译是...
李晓滢
关键词:机器翻译计算机翻译自动翻译
区域性高校翻译人才培养模式构建研究
2014年
在区域性高校为区域经济服务的前提下,本文分析了当前翻译人才的培养现状,针对如何提高英语专业中翻译人才培养的质量,从翻译人才的教学培养目标和培养对策对翻译人才培养模式构建进行了探讨,旨在推动翻译人才培养模式构建,以期适应区域社会经济发展的需求。
李晓滢
关键词:英语专业翻译人才
汉英经贸文本对比研究
2018年
随着中国与其他国家的贸易发展,经贸翻译已成为翻译领域的重要部分。它必须遵守忠实与通顺原则,但翻译时也要考虑它的特点。本文从语言层面、文化层面和思维层面对经贸类翻译进行分析。
李晓滢谢存存
关键词:翻译技巧
新时期中国时政英译研究——以《摆脱贫困》英译为例
2020年
中国扶贫成绩斐然,《摆脱贫困》备受国际社会关注,成为国际社会了解中国治国理念和政策的重要窗口。新时期中国发展对汉译英提出了时政先行要求,本文从翻译的基础、本质和价值观出发,分析了《摆脱贫困》英译,总结了在翻译五大价值观的指导下,以忠实性为基础,异中求同、同中存异的新时期中国时政英译原则,以期为新时期中国特色翻译理论研究提供一些启示。
李晓滢沙玉华
关键词:忠实性
西方翻译理论在教学实践中的应用——评《当代西方翻译理论选读》
2016年
随着世界格局的变化与发展,全球化已成为当前社会发展的总趋势,翻译工作与全球化时代紧密相连,二者之间相互推进与作用:一方面全球化推动了翻译事业的发展,为翻译提供了动力与环境;另一方面,翻译工作可以将本国的先进技术成果及优秀文化传播到其他国家。由此可以看出,翻译工作在国家的发展过程中发挥着重要作用。
李晓滢
关键词:西方翻译理论教学实践选读翻译工作
试析“中国老师来了”对我国中考评价制度的启示——基于克拉申的“情感过滤假说”
2017年
2015年,一则英国推行中式教学法的新闻引起网友极大关注。纪录片中一位老师的结语令人深思:"很难说哪种教育体系更好,我认为我们应该相互学习。"该文基于克拉申的"情感过滤假设",提出:我国的中考评价制度应该借鉴英国,除了成绩评估外,还应对学生每学年的交流表达能力、独立学习能力、时间管理能力和课堂适应能力四项技能做出相应的记录,最后整理成档案袋的形式加入中考测评;并且,每一位教育者应该深入学生,充分考虑他们的情感因素,尽量让孩子在欢乐和谐的氛围中主动、快乐地接受知识,真正做到"德智体美"全面发展。
侯杏杏李晓滢
关键词:情感过滤假说
共4页<1234>
聚类工具0