您的位置: 专家智库 > >

李忠辉

作品数:14 被引量:18H指数:3
供职机构:天津外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学政治法律更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 4篇历史地理
  • 2篇政治法律
  • 2篇文化科学

主题

  • 6篇通事
  • 6篇翻译
  • 4篇译史
  • 4篇清代
  • 4篇翻译史
  • 2篇译员
  • 2篇明代
  • 2篇教育
  • 2篇朝鲜语
  • 1篇都司
  • 1篇对立
  • 1篇姓名
  • 1篇兄弟
  • 1篇学业
  • 1篇学业规划
  • 1篇译语
  • 1篇语音
  • 1篇院校
  • 1篇中国留学
  • 1篇中国留学生

机构

  • 13篇天津外国语大...
  • 2篇吉林大学

作者

  • 13篇李忠辉
  • 1篇柳杨
  • 1篇张雷生

传媒

  • 2篇民族翻译
  • 1篇改革与开放
  • 1篇文献
  • 1篇延边大学学报...
  • 1篇外语研究
  • 1篇满族研究
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇吉林师范大学...
  • 1篇辽东学院学报...
  • 1篇中国朝鲜语文
  • 1篇现代教育管理
  • 1篇人民论坛(中...

年份

  • 2篇2024
  • 1篇2022
  • 3篇2021
  • 1篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2011
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
当代韩国民族主义对立二元结构释析被引量:3
2011年
当代韩国民族主义依据其主导势力形成了对立二元结构,依据主导势力,相互对立。在对立二元结构下,韩国民族主义的排他性是工具性特征的一部分,即韩国民族主义具有选择排他性特征。为避免韩国爆发反华民族主义情绪,有必要通过加强中、韩两国政治组织之间的交往增加互信,实现中韩关系健康发展。
李忠辉
关键词:中韩关系
翻译博士专业学位(DTI)人才培养模式内容探究——以CIUTI院校翻译类博士专业培养特征为中心
2024年
作为高等教育领域博士阶段人才培养的新生事物,DTI作为翻译博士专业学位教育还处于办学前期,人才培养模式仍处于探讨阶段,需在培养拔尖翻译人才的办学理念指导下,依据我国对翻译博士专业学位人才培养的最新要求,借鉴CIUTI高校在翻译类博士领域的办学经验,设置凸显DTI设立宗旨的专业方向,选拔外语好且有翻译实践经验者的招生制度,建立以专业方向为主的实践实习课程体系,利用多元合作方式补充师资队伍,与用人单位深度合作开展翻译实习,设置考察解决问题实际能力的毕业条件等,推动我国DTI教育良性发展,培养大量拔尖翻译类人才,服务中国文化“走出去”战略。
李忠辉
关键词:DTI翻译
新文科建设背景下高校外语教育赋能“一带一路”倡议的研究
2024年
“一带一路”建设为高校外语教育服务国家战略、构建中国学术理论体系、实现新文科的飞跃提供了契机。高校外语教育可依据“一带一路”倡议,有针对性地制定人才培养目标。通过深入开展新文科建设,提高外语类专业的办学层次。依托外语优势设立国际研究生院,加强与理工科专业的融合,持续扩大外语专业办学规模,提高育人水平,重点培养拔尖人才,赋能“一带一路”倡议。同时,在建设“一带一路”的海量语言服务实践中推演创新理论,实现学科内发展,推动自身从语言文学研究走向学科融合研究,实现学术理论体系新突破。
李忠辉张雷生
关键词:高校外语教育
清代朝鲜通事家族的形成、更迭与衰落——政治与语言的抉择被引量:5
2019年
自后金起,获得清朝政治信任的部分朝鲜通事~①,利用选任制度与政治资源,以子孙沿袭通事一职,如此形成了通事家族。顺治时,正黄旗包衣出身的朝鲜通事金新达礼家族,借多尔衮一派失势之际,通过政治斗争,取代了把持朝鲜事务的多尔衮系朝鲜通事郑命寿一派,成为清代最为著名的朝鲜通事家族。然而自雍正起,该家族成员虽仍继续出任朝鲜通事,但因语言能力丧失,已无法通语。因此,精通朝鲜语的凤城徐氏、文氏、吴氏等通事家族,逐渐取代了金新达礼家族等通事,担任实际译者工作,确立了语言技术型通事家族的地位。至清末,随着通事家族数量的减少,特别是朝鲜语言能力的集体丧失,朝鲜通事家族走向了没落。
李忠辉
关键词:清代更迭
韩国20世纪80年代左派运动研究被引量:1
2011年
20世纪80年代,西欧的新左派理论、从属理论、新帝国主义理论、买办资本主义理论、解放神学、朝鲜主体思想等左派思潮开始在韩国社会广泛传播,受其影响韩国国内左派运动又蓬勃兴起,推动韩国社会进入了一个大的动荡转折期。90年代后,韩国左派运动虽陷入低潮,但仍在韩国政治社会发挥重要影响。因此,研究20世纪80年代韩国左派运动有利于认识左派运动在韩国的发展脉络、政治影响,把握国际左派运动的发展动向。本文将以左派运动的形成、思潮、特点等内容为中心,对韩国20世纪80年代的左派运动进行初探。
李忠辉
关键词:左派政党
交流与传播:明代辽东都司朝鲜语译员的设置、来源及作用
2022年
有明一代,辽东地区便是往来朝鲜王朝必经之路,出于交流之需,明朝于洪武年间在管理该地区的辽东都司东宁卫与定辽各卫等设“朝鲜通事”,即朝鲜语译员。他们均由生活在辽东的朝鲜人出身的军官担任,此种译员任用方式具有明显的边疆地区特征,是与朝鲜半岛交流的产物。辽东都司朝鲜语译员职责繁杂,主要有接待朝鲜使臣、随使臣出访与传递明朝咨文、参与处理朝鲜难民事务,以及在上述活动中进行口译等,多元特征凸显,在明朝与朝鲜王朝的政治、外交、军事、人文往来方面发挥了媒介作用,维系了明朝与朝鲜王朝的友好关系,促进了我国古代传统文化的东向延展。
李忠辉
关键词:辽东都司翻译史
清代第一代朝鲜语译员姓名的汉语音译研究
2021年
中朝两国史料显示,清代第一代朝鲜语译员人数较多,这些朝鲜语译员在清朝使用的姓名多为汉语音译,在朝鲜则使用传统汉字姓名。通过对其汉语音译姓名与朝鲜汉字姓名的对比研究,发现其汉语音译姓名源于他们满语音译姓名的再音译,且在音译过程中,朝鲜语译员游走于时代、文化、身份与认同之间,在音译名字内融入了大量朝鲜语言文化要素,追求文化的差异性与多样性,彰显了韦努蒂异化翻译原则,呈现了他们作为被掳朝鲜人的复杂身份与情感归属。
李忠辉
关键词:清代
《朝鲜馆译语》考论被引量:2
2018年
《朝鲜馆译语》为《华夷译语》的一种,成书于十六世纪中叶,系明代鸿胪寺所辑,曾用于明末鸿胪寺朝鲜通事之培养。清代虽也设"朝鲜译学"、"韩语学堂"培养朝鲜通事,但并未使用《朝鲜馆译语》。"朝鲜译学"所用教材为高级朝鲜通事自行编撰的汉、满、朝三种语言互译教程,"韩语学堂"所用教材为朝文版《通文馆志》。
李忠辉
清代高丽佐领金新达礼兄弟考略被引量:3
2019年
清代世袭佐领朝鲜金新达礼家族,天聪元年(1627),由朝鲜义州归附而来。家族第一代成员金新达礼,原名金汝亮,音达礼为金汝翚,三达礼为金汝圭,季达礼原名无从考证。兄弟四人,父乃朝鲜义州三品武官,朝鲜士族出身,以读书为业,深受儒教之影响,为人谦逊勤奋,忠勇孝义。归附后,顺应历史发展趋势,服务清廷,恪尽职守,曾往来朝鲜翻译传语、侦查敌情,并随清军开疆扩土,征战沙场。兄弟四人谨持谦逊、勤劳、忠勇的家风,将家族命运“与国家泰运相为参会”,不仅促进了各民族共同建立与巩固了清朝,也孕育了家族的繁盛。
李忠辉
关键词:清代
明代中央机构朝鲜通事设置考被引量:1
2019年
有明一代,因与朝鲜王朝交往之需,于中央机构内设朝鲜通事。然就其设置所在仍众家纷纭,不甚明晰。通过考证中外史料所载明代通事职官之设置,乃知朝鲜通事初设于仪礼司;洪武十二年,仪礼司隶通政使司后,又设于通政使司;洪武三十年,仪礼司改鸿胪寺后,便一直设于鸿胪寺。而四夷馆虽设多国通事,但无朝鲜通事,会同馆虽有朝鲜通事活动,然也未设朝鲜通事。通过对《辽东志》《全辽志》《李朝实录》与《朝天录》等中外史料所载明代朝鲜通事的来源与职责之考究,可知他们均设于鸿胪寺,这也为洪武三十年起明中央机构朝鲜通事便设于鸿胪寺之说提供了佐证。
李忠辉
关键词:明代
共2页<12>
聚类工具0