您的位置: 专家智库 > >

张艳萍

作品数:7 被引量:16H指数:3
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
发文基金:衡阳市社会科学基金湖南省哲学社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇顺应论
  • 3篇翻译
  • 2篇大学英语
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇文学翻译
  • 1篇大学英语听说
  • 1篇大学英语选修...
  • 1篇电影片名
  • 1篇形成性
  • 1篇形成性评估
  • 1篇选修
  • 1篇选修课
  • 1篇译本
  • 1篇英文电影
  • 1篇英文电影片名
  • 1篇英译研究

机构

  • 7篇南华大学
  • 3篇湖南工学院

作者

  • 7篇张艳萍
  • 3篇贾德江
  • 3篇张伟平
  • 1篇李先进

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇南华大学学报...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇湖南科技学院...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
形成性评估下的大学英语听说教学研究被引量:2
2016年
如何通过英语课堂提高大学生的听说综合能力,并能有效地提高大学生的英语整体水平是许多大学英语教师关心的问题。笔者通过教学实践,针对湖南省某高校大学英语A、B班课堂分级教学,采用形成性评估的检测项目和评估手段,以帮助学生提高英语的自主学习能力,并取得了一定的效果。
张艳萍张伟平
关键词:形成性评估听说教学
顺应论视角下的汉语公示语英译被引量:1
2012年
维索尔伦的语言观为汉英公示语翻译提供了一种新视角,揭示了汉英公示语翻译是一个不断选择和顺应的过程。译者在翻译过程中应考虑到语言语境顺应和非语言语境顺应,动态地采用不同的翻译方法,译文应在语言表达方式、格式措辞等方面尽量顺应英语表达习惯。
张伟平张艳萍
关键词:公示语汉英翻译顺应论翻译方法
顺应论视角下英文电影片名的汉译被引量:3
2010年
片名是电影内容的眼睛与灵魂,它直接起到"导视"的作用。顺应论认为语言使用的过程就是语言选择的过程。该文试以Verschueren的语用顺应性理论探讨电影片名翻译中对各种语境因素的顺应。该文作者认为英文电影片名的汉译主要顺应语言语境和非语言语境,前者包括电影片名的读音和目的语语言特点;后者包括观众的审美情趣、原语和目的语文化。
张艳萍贾德江
关键词:顺应论
基于需求分析理论的大学英语选修课教学课程设置被引量:5
2014年
论文以需求分析理论为基础,通过对南华大学关于开设大学英语选修课程的需求情况进行调查分析,论证了基于能力拓展和需求分析的模块化大学英语选修课程设置的必要性与可行性。
张艳萍李先进
关键词:模块化
基于语料库的湘菜菜名英译研究被引量:3
2016年
文章以顺应论为理论基础,通过自建语料库,对语料进行对比分析,主要从语言语境顺应和非语言语境顺应两方面探讨湘菜菜名的英译原则,并试图为湘菜菜名的英译找到更加有效的翻译策略。
张艳萍张伟平
关键词:顺应论语料库
伽达默尔阐释学对文学翻译中译者主体性的解释被引量:1
2009年
本文从伽达默尔阐释学中的核心概念:即理解的历史性、偏见观和视域融合来解释文学翻译中的译者主体性。认为作为第一读者的译者由于理解的历史性,本身的偏见及与原作者的不同视域就使得翻译不可能重复原文,肯定了文学翻译中的译者主体性的合理发挥。
张艳萍贾德江
关键词:阐释学视域融合译者主体性
论译者的主体性在文学翻译过程中的体现——兼评《简·爱》的两个中译本被引量:1
2008年
文章从"译者主体性"这一翻译理念入手,指出译者主体性的概念及内涵。通过对比评论《简.爱》的两个中译本来进一步分析译者主体性在文学翻译过程中的体现。
张艳萍贾德江
关键词:译者主体性《简·爱》文学翻译
共1页<1>
聚类工具0