您的位置: 专家智库 > >

吴义诚

作品数:25 被引量:360H指数:10
供职机构:浙江大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金浙江省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 23篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文学

主题

  • 9篇翻译
  • 5篇语境
  • 4篇语言
  • 4篇语义
  • 4篇构式
  • 3篇语篇
  • 3篇语言学
  • 3篇翻译理论
  • 3篇翻译研究
  • 2篇动词
  • 2篇译学
  • 2篇语法
  • 2篇语境性
  • 2篇语篇翻译
  • 2篇语言研究
  • 2篇量词
  • 2篇描写
  • 2篇互动
  • 2篇互动视角
  • 2篇交际

机构

  • 15篇浙江大学
  • 10篇华南理工大学
  • 1篇扬州大学
  • 1篇浙江师范大学

作者

  • 25篇吴义诚
  • 2篇杨小龙
  • 2篇于月
  • 1篇梅榕
  • 1篇周永
  • 1篇李艳芝

传媒

  • 7篇外国语
  • 6篇现代外语
  • 3篇外语与外语教...
  • 2篇当代语言学
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇华南理工大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇国际学术动态
  • 1篇外国语文研究...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 4篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2012
  • 2篇2001
  • 2篇2000
  • 3篇1998
  • 2篇1997
  • 1篇1996
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“都”的程度加强功能:语法与语用的互动视角被引量:6
2018年
汉语里的"都"一般被认为与英语中的"all"相似,是一个全称量词。已有研究往往从语法或语用等某个单一层面入手,缺少基于二者互动关系之上的有机统一解释。本文认为"都"是一个表程度加强的副词(intensifier),其主要功能是它的使用能够触发一个关涉域(domain):"都"的作用范围可为显性,即可由所在句子的形态句法结构得以确定;也可为隐性,即存在于语用层面,需要听者基于世界知识进行语用推理得以确认。"都"字句的解析取决于对"都"作用范围的界定,而后者又依赖于对语法和语用之间互动关系的把握。
周永吴义诚
关键词:程度副词
迂回致使动结式:结构、语义及语用的互动视角
2022年
汉英两种语言中皆存在一类特殊的迂回致使动结式(VRO),如“吻瘫机场”“party oneself out of a job”,其动词(V)和结果补语(R)之间缺乏直接的因果关系,理解过程需要借助一定程度的语用推理。既有研究多从句法与语义两个层面入手,对语用因素缺乏深入的探究。本文在构式语法的理论框架下,从结构、语义和语用互动的视角探讨研究对象的编码和解码机制,同时阐释其背后的认知语用动因,发现:(1)宏观VRO图式对其内部V、R构件产生了压制,从而实现二者“迂回致使”的复合编码;(2)该构式的解码本质上是一个基于程序性意义展开的语用推论过程。
吴侠吴义诚
关键词:构式压制
《口/笔译的认知过程》评介被引量:10
2001年
随着语言学的一个研究重点从外在化语言转向内在化语言,翻译学的研究也正经历着从对翻译结果的描写到对翻译过程的观察和解释的重心转移。本文对国际上第一部以翻译过程为研究对象的论文集《口/笔译的认知过程》(Cognitive Processes in Translation and Interpreting. By Joseph H. Danks, Gregory M.Shreve, Stephen B.Foutain, and Michael K. Mcbeath (Eds.). London: Sage, 1997. Pp.xii, 294.) 进行了评介。书中的每篇论文独立构成一个章节,12个章节可归为4大议题。本文着重介绍四大议题的研究内容,并对相关问题研究的理论意义和实践意义进行了评述。本文认为该书是一项真正意义上的跨学科研究,它对翻译学、语言学及心理学研究都将提供有益的启示。
吴义诚
关键词:笔译翻译过程翻译学章节描写语言转向
省略结构的语义-语用接口研究被引量:9
2015年
语句省略是人类语言中普遍存在的一种现象,它是人们在言语交际过程中自觉遵守省力原则的体现。本文在动态句法学的理论框架下,采取从左至右的动态解析视角,对汉语中的一些省略结构进行了形式化分析,指出:1)语句省略是句子结构、语义内容与语用环境之间相互作用的结果,是语义-语用接口研究的一个典型例证;2)动态句法学将语义内容和语用环境的表征结构化,使我们对人类语言的省略机制有了更为深入的认识。
吴义诚于月
关键词:省略结构
形义错配的系表句:基于关联的解释
2023年
人类语言里普遍存在着一类形义错配的系词句,如“她是俩男孩儿”“John is the Washington Post”“僕はウナギだ”(我是鳗鱼饭)。已有研究大多聚焦在句法和语义两个方面,而对认知-语用因素在其产出和理解过程中的作用缺乏深入探讨。基于相关语句的语义异常性和语境依赖性两个特点,本文提出:1)貌似不合逻辑的系词句之所以形态结构简单,是因为这些话语通常会出现在较大的会话语境里;言者受到“语言经济原则”的驱动采用了“概念转喻”这一人类语言里广泛使用且简洁高效的表达方式;2)形义错配系表句的识解本质上是一个基于关联的推导过程,言者的产出和听者的解读皆是“最佳关联”的实现过程。
吴义诚王珲
关键词:系词语境依赖性
语言学研讨:量词的结构、语义与语用被引量:1
2014年
量词的结构、语义与语用国际研讨会于2013年10月17日在浙江大学成功举办。此次研讨会由浙江大学举办,浙江大学语言与认知研究中心承办。浙江大学人文学院院长、浙江大学语言与认知研究中心主任黄华新教授致欢迎辞,浙江大学语言与认知研究中心吴义诚教授负责与主持会议。
吴义诚
关键词:语言学量词语义
语境维度与语篇翻译被引量:15
1998年
语境维度与语篇翻译吴义诚(广州华南理工大学)0.前言语篇指任何长度而且语义完整的口语书面语的段落(HalidayandHasan,1976)。语境是一个具有多种涵义的术语,其定义和分类因研究者、研究目的而异。国内外学者的语境定义及分类尽管种种,但都以...
吴义诚
关键词:语篇意义文学语篇语篇翻译科技语篇语篇语境
篇章翻译中的认知错误分析被引量:10
2000年
本文从认知心理语言学的角度对篇章翻译中的词、句误译现象进行剖析,重点探讨了导致这些错误产生的认知心理因素,并在此基础上提出了为避免误译译者必须运用的几种认知策略。
吴义诚梅榕
关键词:翻译错误
全文增补中
文化语境与语篇翻译被引量:14
1997年
本文从宏观角度探讨了文化语境对语篇翻译过程的影响。译者对文化依附矛盾的处理得当与否,是决定语篇成功与否的一个重要因素。
吴义诚
关键词:文化语篇翻译
生成语法与汉语研究三十年被引量:5
2015年
本文评述了过去三十年间国际上运用生成语法理论框架探讨汉语语言现象的研究成果,重点放在话题结构、量词短语、疑问句式、时体系统和近期动向五个议题上。本文通过回顾指出,基于汉语的生成语法研究的最大贡献在于,让国际语言学界对整个人类语言的复杂性有了更为深刻的认识。本文进一步指出,有关汉语理论研究的诸多争论表明,要解决语言理论和语言事实之间的张力,语言学研究者不应只停留在理论分析层面,更应借助实际语料进行实证研究。这不但符合乔姆斯基一贯将语言学视为科学的基本精神,也是国际语言学界目前的一大研究趋向。
吴义诚杨小龙
关键词:生成语法量词短语疑问句式
共3页<123>
聚类工具0