2025年2月15日
星期六
|
欢迎来到营口市图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
石继业
作品数:
6
被引量:13
H指数:3
供职机构:
华北电力大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
哲学宗教
文化科学
文学
更多>>
合作作者
祖林
华北电力大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
期刊文章
2篇
学位论文
领域
3篇
语言文字
1篇
文化科学
1篇
文学
主题
3篇
译本
3篇
英译
3篇
英译本
3篇
围城
3篇
《围城》
2篇
衔接
2篇
衔接手段
2篇
接手
2篇
翻译
2篇
词汇
2篇
词汇衔接
2篇
词汇衔接手段
1篇
英汉
1篇
英汉翻译
1篇
语篇
1篇
文化
1篇
文化接触
1篇
文学翻译
1篇
误译
1篇
民族
机构
4篇
华北电力大学
作者
4篇
石继业
2篇
祖林
传媒
1篇
作家
1篇
河北职业技术...
年份
4篇
2008
共
6
条 记 录,以下是 1-4
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从借词现象看各民族文化的撞击与渗透
被引量:2
2008年
语言受文化的影响,民族间的文化交流直接影响着语言的形成与发展。借词是民族文化交流在语言中的直接体现。民族文化对语言的影响与这一民族的政治、经济状况直接相关,并由于民族间的政治、经济发展条件不同而对语言产生不同方式的影响。
祖林
石继业
关键词:
借词
民族文化
文化接触
《围城》及其英译本的词汇衔接手段对比研究
衔接理论是篇章语言学的基础。衔接已经被许多学者进行过广泛的探讨并应用于语言教学和翻译实践。不过人们对词汇衔接的关注程度还远远不够。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,以钱钟书的《围城》为主要语料来源,对英汉词汇衔接手段进...
石继业
关键词:
衔接
词汇衔接
语篇
翻译
文献传递
《围城》英译本中的几点商榷
被引量:3
2008年
本文针对钱钟书先生的《围城》英译本中几处值得商榷的译文,提出了自己的见解,并对其进行了分类讨论。文中把这些译例分作三类:显而易见的错译;因为汉语本身的复杂性,不易分析句子结构而造成的误译;译文没有准确传达原文精神的曲译三类。
祖林
石继业
关键词:
《围城》
英译本
错译
误译
《围城》及其英译本中的词汇衔接手段对比研究
衔接理论是篇章语言学的基础。衔接已经被许多学者进行过广泛的探讨并应用于语言教学和翻译实践。不过人们对词汇衔接的关注程度还远远不够。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,以钱钟书的《围城》为主要语料来源,对英汉词汇衔接手段进...
石继业
关键词:
文学翻译
词汇衔接
英汉翻译
《围城》
文献传递
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张