王宏
- 作品数:95 被引量:688H指数:15
- 供职机构:苏州大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学政治法律更多>>
- 21世纪翻译学研究的最新进展——评《翻译学研究指南》
- 2015年
- 1972年,詹姆斯·霍尔姆斯(James Holms)在提出“翻译学”(translation studies)术语的同时就勾勒出了翻译学研究的路线图。1980年代末,西方翻译研究的“文化转向”理论得以广泛传播。从1990年代初开始,西方翻译研究又出现“语言学回转”(王宏2011:85)。
- 王宏梅阳春
- 关键词:译学研究西方翻译研究JAMES
- 《天工开物》三英译本作者“误见”之译者行为批评研究被引量:4
- 2022年
- 《天工开物》乃晚明四大科学家之一的宋应星所作,亦居明末四大科技巨著之列。因作者写作仓促、经济窘迫、无力延友商酌、历史局限等缘由,导致出现作者“误见”。本文借助译者行为批评视角对《天工开物》三英译本(任译、李译、王译)之作者“误见”的译者行为展开描述与比较,指出“求真-务实”评价模式需分译内与译外两视域、语内与语际两层面。研究发现,因原文版本、文本史料价值、误见相对性等译内因素与译者情境、译者动机等译外要素制约,在误见层面,任译与李译对各自原文底本——涂本与陶本多呈译内语言性求真,王译对其原文底本——潘本则多倾向于译外社会化超务实,但三译本亦在译者行为连续统上寻求一定平衡,游走于“原文底本/作(译注)者”与“读者/社会”之间。本研究旨在弥补《天工开物》英译研究中的原文版本重视不足,深化对译者行为批评理论的核心概念“求真”“务实”及其评价模式的认识,以提升《天工开物》译介过程中的信息信度。
- 林宗豪王宏
- 《茶经》整体翻译策略研究——以姜欣、姜怡英译《茶经》为例被引量:8
- 2017年
- 《茶经》是中国茶典籍的杰出代表,对中国和世界茶文化的发生发展均产生了重大影响。从整体上探究其翻译策略对于研究中国文化如何更好地走出去大有裨益。本文系统考察了《茶经》(姜欣、姜怡译)语言和文化各个层面的翻译策略。研究发现,为了实现文化的平等交流,译者从整体上主要采取了异化为主、归化为辅的翻译策略。
- 刘性峰王宏
- 关键词:茶经异化
- 试论言语假信息被引量:5
- 2002年
- 言语信息有真假之分,这是不容置疑的,然而,真实信息交流在言语交际中所占的比例是有限的,更多的时侯,人们是处地言语假信息的包围之中,这是因为讲究交际策略,美化言语活动始终与人类追求交际成功的努力息息相关。要讲究交际策略,美化言语活动,人们就得施放假信息,力求使自己的语言形象生动,婉转动听,打动和感染对方,本文从人际关系,社会心理学和美学语言学的角度讨论了言语假信息的分类,形成原因,评判标准以及与修辞学的关系。
- 王宏
- 关键词:人际关系社会心理学美学语言学修辞学
- 《墨子》英译比读及复译说明被引量:10
- 2013年
- 本文围绕翻译目的、读者需求、文本类型等要素,通过对《墨子》现有译本的比读分析及墨子复译的说明,就典籍英译应该遵循的基本原则以及如何在翻译实践中把握这些原则提出了几点建议。笔者认为,1."明白、通畅、简洁"应该成为翻译《墨子》这一类的古籍作品所应遵循的基本原则。2.根据读者的需求确定译文的文体风格也应成为典籍英译的一条重要原则。3.由于对原文的理解不同和翻译目的不同,应该允许对同一原文使用不同的翻译方法。4.从事典籍翻译时,译者为了保持主题的连贯、上下文的连贯以及译文行文流畅,可以对原文进行适度的添加或删减。
- 王宏
- 关键词:墨子翻译策略
- 氧化石墨烯/锰离子金属有机骨架杂化体的制备及其高性能氰酸酯树脂的研究
- 电子信息、绝缘材料、新能源和航空航天等尖端领域的不断发展很大程度上取决于应用于其中材料的性能。氰酸酯(CE)树脂是耐热热固性树脂的代表,其最大的性能优势是在较宽频率范围内具有优异的介电性能。基于这些优点,CE固化树脂在上...
- 王宏
- 关键词:氧化石墨烯氰酸酯热固性树脂
- 文献传递
- 《牡丹亭》英译考辨被引量:9
- 2014年
- 《牡丹亭》是中国明代戏曲家、文学家汤显祖的代表作,与《西厢记》、《长生殿》、《桃花扇》并称中国古典四大戏剧。其艺术水平堪比同时代的《罗密欧与朱丽叶》。汤显祖因而赢得"东方的莎士比亚"美誉。本文将考察《牡丹亭》在海外的传播、特别是其英译概况,并对白之、张光前、汪榕培《牡丹亭》英文全译本进行比读,分析不同译者所持的翻译理念、翻译原则和翻译策略对译本的影响,探究译介以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧的最佳模式。考虑到以《牡丹亭》为代表的中国古典戏剧翻译的艰巨性和复杂性,笔者提出,"借脑共译",由中国译者和国外汉学家各取所长,合作翻译,再"借船出海",由国内出版社与国外出版社联合出版,是未来《牡丹亭》英译的新路径。
- 王宏
- 试论哈贝马斯实践哲学视域下《黄帝内经》英译批评模式被引量:2
- 2022年
- 文章论述了哈贝马斯的实践哲学主张,并结合《黄帝内经》原文和英译的特征,尝试从实践哲学视域建构起《黄帝内经》英译批评模式,提出针对《黄帝内经》英译应当分层次、按步骤,渐次开展有关“真”值、“效”值和“善”值的批评。
- 沈洁王宏
- 关键词:哈贝马斯实践哲学翻译批评
- 对外出版中的外宣意识研究被引量:4
- 2018年
- 对外出版往往需要用外语来进行翻译,涉及两种语言、两种文化的转换,甚至两种社会制度的政治考量。除基本业务素养外,对外出版工作者必须正确区分对内与对外出版的差异性,逐步树立以"国家利益维护、国家形象建构"为核心与本体,以政治意识、跨文化交际意识与文化资本输出意识为实践指导原则与从业方法的"三位一体"外宣整体意识,才能确保对外出版工作的社会主义方向、外宣出版物的传播效果与我国文化软实力的不断增强,进而提升对外出版工作对国家利益的关切与贡献度。
- 朱义华王宏
- 关键词:对外出版翻译
- 试论中华民族典籍传播的翻译学路径被引量:8
- 2019年
- 中华民族典籍具有永久的魅力和鲜明的时代风采,翻译学路径是中华民族典籍传播的一种特殊重要形式。本文尝试勾勒出中华民族典籍传播的翻译学路径。研究认为,可从理论研究和应用研究两个层面开展,前者为历史研究、译学理论研究、元理论研究、跨学科理论研究,后者为传播学研究、翻译教学研究、翻译批评研究和机器翻译研究。
- 王宏张其海