赵惠
- 作品数:14 被引量:25H指数:3
- 供职机构:广东科贸职业学院更多>>
- 发文基金:广东省高等教育教学改革项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术经济管理更多>>
- 一种中英自动翻译模型训练方法及系统
- 本申请涉及一种中英自动翻译模型训练方法、装置、计算机设备、存储介质和计算机程序产品。所述方法包括:将存储有正样本的正样本库作为第一训练样本集,对原始翻译模型进行训练以获取一阶翻译模型;将存储有负样本的负样本库与第一训练样...
- 赵惠吕壮吕遥
- 人机交互的跨境电商产品文案英译被引量:12
- 2019年
- 高质量的产品英语文案是跨境电商外销商品的标配。本文基于中英文电商产品文案的差异分析,结合译文受众审美期待,提出三种人机交互翻译策略:机器翻译主导、人机交互(人助机译、机助人译)、和人工翻译主导。在减轻人译负荷的同时,为"中国制造"产品的走向世界助力。
- 赵惠
- 关键词:人机结合
- 人机结合的跨境电商产品界面文案翻译能力培养研究被引量:2
- 2019年
- 在全球购大数据背景下,跨境电商发展迅猛。在跨境电商产品销量战中,高质量的产品界面英文文案已经成为"热搜产品"和"爆款"产品的标配。本文旨在将跨境电商主流平台对出口外贸商品上架的英文文案进行文本分析,分析出现有文案中的可提升处,利用现代翻译技术,从人类审美视角出发,结合语言、文化、外贸习惯、情感等要素,提炼出能带给买家图文审美感知的英文产品界面文案,让"中国制造"以更好的姿态走向世界。同时展开翻译培训计划,为跨境电商行业解决源头人才问题,为人机结合的翻译产业助力。
- 赵惠王友良
- 关键词:人机结合翻译能力培养
- 机辅搜索技术在科技翻译中的应用
- 2021年
- 科技文本属于严谨的书面语言,其翻译应表述准确、逻辑严密、客观规范。面对科技文本内庞大繁杂的专业词汇、复杂的逻辑和特殊的行文结构,译者往往必须求助于机辅搜索技术。本文介绍了科技翻译中常用搜索资源,结合翻译实例,展示搜索技术在解决术语精确查询、背景知识理解和行文搭配验证等方面的应用体验,为科技英语翻译中搜索技术的普及使用提供点滴参考。
- 赵惠
- 关键词:科技翻译搜索技术在线语料库
- 防疫众包翻译中的机辅搜索技术及应用——以中国防疫志愿者翻译实践为例
- 2021年
- 防疫翻译任务多时间紧,众包翻译成为防疫翻译主要形式,而众包译者往往必须求助于机辅搜索技术以解决翻译中的诸多困难。笔者介绍了防疫翻译中常用搜索资源,并结合翻译实例,展示搜索技术在解决术语精确查询、背景知识理解和行文搭配验证等方面的使用体验,为防疫英语翻译中搜索技术的普及使用提供必要参考。
- 赵惠
- 关键词:科技翻译搜索技术在线语料库
- 高职英语专业翻译教学思考被引量:1
- 2010年
- 在高职高专英语专业的教学中,对翻译能力的培养是一个必须的重要环节,但也一直是一个薄弱环节。本文作者在从事高职英语专业翻译教学的过程中,根据自己的教学体会提出了一点看法和建议。
- 赵惠
- 关键词:翻译实践课程合作第二课堂
- “短小精趣”商务英语翻译微课程建设被引量:1
- 2016年
- 商务英语翻译工作内容既相互独立又密切联系,非常适合微课程的制作。短小精趣的翻译微课能成功拆分学习任务、吸引学习兴趣、克服学生畏难心理,使学生在课前预热、课后反复观摩总结,节省下大量翻译课堂时间用于学生个体的翻译指点和翻译讨论。翻译微课程形成系列并按照工作过程展开,学生学习翻译微课程时将知识片段有机联系,从而全面掌握翻译知识点,培养翻译技能。
- 赵惠
- 关键词:商务英语翻译
- 基于微课展示交流的高校教师网络学习共同体建构研究被引量:3
- 2016年
- 微课教学交流展示平台可为教师提供学习共同体所需的活动场所等条件及支持性的评估和反馈,也可开展教师的微课竞技比赛,提高教师的微课制作和分享热情。在这个学习共同体中,教师学习如何制作微课,互相评价微课和共享微课制作使用心得,根据同行意见及时改善微课教学策略调整微课的设计、制作和资源利用度,开发系列微课、构建行业微课资源,从共同体不同合作者那里获取教学灵感,发现微课和教学中需要解决的问题与对策;而教学反思又促进教师加入新的学习共同体,扩大网络交流平台的辐射范围,促进更多的教师共同学习交流。
- 赵惠
- 关键词:网络学习共同体
- 展会名称英译经验模块的建构被引量:1
- 2015年
- 展会对外宣传文件的英译是会展经济国际化的基础,当前参差不齐的翻译水平、褒贬不一的翻译标准都在召唤一个理论与实践相结合的技术理论范畴。本研究从展会名称英译的典型案例研究入手,分析了当前展会名称英译存在的问题,提出了展会名称英译经验模块的建构,从而达到展会信息国际化宣传的最佳效果。
- 赵惠
- 关键词:展会缩略词
- 浅析口译实战中欠规范表达及其可接受性
- 2009年
- 随着中国对外开放的不断深入,口译活动与日俱增。口译研究引起越来越多的人的兴趣。本文对口译的外部表征,即口译实战中的欠规范表达进行了分类研究,并分析了其可接受性。这些可接受的欠规范表达在口译中因即时性和文化空白等因素导致的英汉或汉英的零对应中,起到了很大的补救作用。
- 赵惠
- 关键词:口译可接受性文化空白