彭琳
- 作品数:5 被引量:7H指数:2
- 供职机构:西南民族大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 浅议影视片名的英译汉被引量:1
- 2010年
- 影视片名的翻译,既要符合语言规范,又要富有艺术魅力,既要忠实影片的内容,又要传达片名的神韵。由于中西方文化的差异和语言表达方式的不同,要想将影视作品的标题原汁原味地用另一种语言表达出来,使异国观众产生与原影片观众相同的反应,并非易事。通常说来,翻译影视作品的片名,主要有三种:直译;直译意译相结合;意译。另外,翻译工作者应共同努力,避免在影视作品的片名翻译中出现一片多名、译名与原意相差甚远等现象。
- 李霜彭琳
- 关键词:影视片名翻译直译意译
- 民族院校实施翻转课堂的机遇与挑战——以大学英语为例
- 2019年
- 文章围绕翻转课堂的起源与发展,从大学英语教学现状入手,分析了翻转课堂为民族院校大学英语带来的机遇和挑战,以期为建构民族院校大学英语翻转教学模式提供一定的参考价值。
- 胡艳萍彭琳
- 关键词:大学英语
- 语篇衔接在阅读教学中的应用被引量:3
- 2008年
- 衔接手段是语篇分析的一个重要部分,是实现语篇连贯的重要手段。本文从语法衔接和词汇衔接两个方面探讨衔接手段在英语篇章中的作用,同时指出衔接理论对大学英语阅读教学的启示作用。
- 彭琳朱萍
- 关键词:语篇衔接阅读教学
- 论大学英语词汇教学中的文化引入被引量:3
- 2008年
- 本文主要探讨如何将文化因素引入大学英语词汇教学的课堂。由于历史、习俗、价值观念、宗教信仰等多方面的不同,中英两种语言的词汇具有特定的文化内涵。教师在讲授词汇的过程中,除了基本的语音,语义外,更要注重引入词汇背后看不见的文化信息。
- 朱萍彭琳
- 关键词:词汇教学文化差异文化引入